La responsabilidad y el liderato exigen más que eso en el siglo XXI. | UN | لكن المسؤولية والقيادة في القرن الحادي والعشرين تتطلبان أكثر من ذلك. |
En un mapa de bits binarios, en realidad no se puede pedir más que eso. | TED | في الواقع، مع الخريطة الرقمية الثنائية، لا يمكن أن تطلب أكثر من ذلك. |
Lo que me intriga es que hay muchos demonios que tienen la habilidad de copiar una forma pero esto suena a mucho más que eso. | Open Subtitles | ما يراوغني هو أن هناك العديد من الشياطين لديهم القدرة على محاكاة شكل بسيط، لكن هذا يبدو وكأنه أكثر من ذلك |
mucho más queda por hacer y las Naciones Unidas son la única institución capaz de emprender las actividades necesarias. | UN | وينبغي تحقيق أكثر من ذلك بكثير، واﻷمم المتحــــدة هي الهيئة الوحيدة القادرة على الاضطلاع باﻷنشطة الضرورية. |
Las demoras y el pago de derechos extraoficiales aumentan los costos del transporte aún más. | UN | ومما يزيد من تكاليف النقل أيضاً أكثر من ذلك التأخيرات والدفعات غير الرسمية. |
Sabe más de lo que está diciendo. Por qué comenzó la pelea? | Open Subtitles | أظن أنك تعرف أكثر من ذلك لماذا بدأ العراك أولاً؟ |
Si tengo que convencer a París de que os salve el pellejo necesito algo más. | Open Subtitles | إذا أنا لإقناع باريس لإنقاذ الجلود الخاصة، وأنا بحاجة إلى أكثر من ذلك. |
Estaba haciendo más que eso. Estaba activando áreas dormidas de su cerebro. | Open Subtitles | كانت أكثر من ذلك كانت تنشط المناط الخاملة من دماغه |
Si no lo hago perderá más que eso. Se rasgó la arteria femoral. | Open Subtitles | إذا لم أفعل، فهو سيفقد أكثر من ذلك عظم الفخد مقصوص |
Parece que te informaron mal. Le debo mucho más que eso al Español. | Open Subtitles | يبدو إنكي مخطئه أنا مدين أكثر من ذلك بكثير لذلك الأسباني |
Los dos necesitábamos un poco de... distracción, un poco de consuelo... pero no tiene que ser más que eso. | Open Subtitles | بعض اللهو , قليلا من الراحة ولكن ليس بالضرورة أن يكون أي شيء أكثر من ذلك. |
Yo soy una parte de ti, aquí y ahora, no más que eso. | Open Subtitles | أنا مجرد جزء ضئيل من هنا, والآن. ليس أكثر من ذلك. |
Ese no es el tema. Los dos sabemos que hay más que eso. | Open Subtitles | هذا ليس بيت القصيد، نعرف أنّ في الأمر أكثر من ذلك. |
Estoy bastante seguro de que hay algo que quiere más que eso. | Open Subtitles | أنا مُتيّقن أنّ ثمّة شيء آخر يريده أكثر من ذلك. |
Y en un momento, hubo más que eso, pero tú sabes, a mi edad, te acostumbras a esa clase de cosa. | Open Subtitles | و في وقت ما, كان أكثر من ذلك لكن كما تعرف, في عمري سوف تتعود على هكذا حياة |
Los observadores internacionales y no gubernamentales han indicado, en cambio, que el número de incidentes graves fue mucho más elevado. | UN | ومن ناحيتهم، أفاد المراقبون الدوليون والمراقبون التابعون للمنظمات غير الحكومية أن عدد الحوادث الخطيرة أكثر من ذلك. |
Sin embargo, la historia demuestra que se podría alcanzar mucho más y de manera eficaz mediante el multilateralismo. | UN | ولكن يثبت التاريخ أنه يمكن فعل أكثر من ذلك بكثير وبفعالية من خلال تعددية الأطراف. |
Y que él odiaba aún más que yo saliera con su hermana. | Open Subtitles | و أنه كره حقيقة أنني أواعد أخته أكثر من ذلك |
Tengo que respirar esta cosa. No deseo hablar más de ese apestoso negocio. | Open Subtitles | لا أريد أن أتحدث أكثر من ذلك حول هذه الأعمال النتنة. |
Lissa , lo que he sido tratando de decirte es que se está haciendo eso de la escuela secundaria, y se trata de algo más. | Open Subtitles | زعلان، ما كان يحاول أن يقول لك هو أنك تبذل هذه المدرسة الثانوية حول، وهذا هو عن شيء أكثر من ذلك. |
Pero eso requiere de un verdadero mago, con magia verdadera – y yo ya no puedo fingir mas. | Open Subtitles | لكن ذلك يحتاج إلى ساحر حقيقي، بسحرِ حقيقيِ وأنا لا أَستطيعُ التظاهر أكثر من ذلك |
Creo que usted va por el buen camino, y no hay nada más que pueda añadir a lo dicho. | UN | واعتقادي أنكم تسلكون السبيل الصحيح وليس هناك في الواقع شيء أكثر من ذلك يدور بخلدي فأقوله. |
ya se han causado daños irreparables, tanto desde el punto de vista material como desde el humano, situación que no puede seguir tolerándose. | UN | فقد وقعت بالفعل أضرار يتعذر حصرها، من الناحيتين البشرية والمادية. وما عاد يمكن تحمل مثل هذه الحالة أكثر من ذلك. |
3.000 y un poco más. En billetes chicos. - He dicho 4.000. | Open Subtitles | هناك ماهو أكثر من ذلك هنا أخشى أن كلها فكّة |
El caso es que soy el Doctor, pero más allá de eso, no lo sé literalmente no sé quién soy. | Open Subtitles | هذا هو الأمر، أنا الدكتور لكني لا أعرف أكثر من ذلك أنا حرفياً، لا أعرف من أنا |
En principio, las posibilidades de almacenar el dióxido de carbono son mucho mayores. | UN | ومن حيث المبدأ فإن إمكانية تخزين ثاني أكسيد الكربون تعد أكثر من ذلك بكثير. |
El Gobierno ha de esforzarse más por divulgar esos dos instrumentos jurídicos en el futuro. | UN | وستفعل الحكومة ما هو أكثر من ذلك للتعريف بهذين الصكين القانونيين في المستقبل. |
El Programa de Cooperación Técnica de Malasia para los países en desarrollo es todavía más ambicioso y tiene un espectro más amplio. | UN | بل إن برنامج التعاون التقني الماليزي للبلدان النامية أكثر من ذلك طموحا وأوسع نطاقا. |
Puede que lo que fuera una aventura casual para él significase más para usted. | Open Subtitles | ربّما ما كانت علاقة عابرة بالنسبة له عنت لكِ أكثر من ذلك. |
Ahora ha transcurrido suficiente tiempo, y sería injusto retrasar aún más el asunto. | UN | ولقد انقضى الآن وقت كاف وليس من الإنصاف تأخير الأمر أكثر من ذلك. |