Escucha, no es tiempo de estar asustado. Sin radio. Repito, sin radio. | Open Subtitles | اسمعي, ليس هناك وقت للخوف لا راديو, أكرر لا راديو |
Repito:... están entrando a una zona no autorizada del personal militar de los EE.UU. | Open Subtitles | أكرر أنت تخوض معركة غير مصرح بها ضد أفراد في الجيش الأمريكي |
¡He dicho que nadie, Repito, nadie salga a cubierta hasta que se pase esto! | Open Subtitles | لقد قلت لا أحد,أكرر لا أحد يذهب الى السطح حتى ينتهى هذا |
Así pues, quisiera reiterar que somos conscientes de las prioridades de los distintos países. | UN | وأود بالتالي أن أكرر هذه النقطة وهي أننا ندرك أولويات مختلف البلدان. |
En mi declaración no deseo reiterar todos los puntos tratados en el documento, sino que me concentraré en los temas de nuestras deliberaciones. | UN | ولا أريد أن أكرر في كلمتي هذه جميع النقاط الواردة في تلك الوثيقة، بل سأكتفي بالتركيز على النقاط المتعلقة بنقاشنا. |
Repito, hay un caso de varicela, que será el último en embarcar en el barco. | Open Subtitles | أكرر ، هناك حالة واحدة من مرض الجدري والذي سيكون أخر شخص يترجل |
Lo Repito hoy una vez más desde esta tribuna de las Naciones Unidas. | UN | وإني أكرر ذلك من فوق منبر اﻷمم المتحدة السامي. |
Este documento —repito— se ha preparado desde la perspectiva y la óptica de la Presidencia —cómo la Presidencia vio las discusiones— y en él se ha tratado de recoger todos aquellos aspectos que se consideran pertinentes para las discusiones posteriores. | UN | أكرر إنها تظهر كيف نظر الرئيس إلى المناقشة، إنها محاولة منه لمراعاة كل مسألة تعتبر ذات صلة بمناقشاتنا المقبلة. |
Para terminar, Repito que no actuamos contra nadie, sino acatando un principio que consideramos sacrosanto: el de la soberanía de un Estado Miembro. | UN | ختاما، أكرر التأكيــد علــى أننا لا نعادي أحدا ولكننا نتمسك بمبـدأ نعتبــره مقدسا، وهو سيادة الدولة العضو. |
La Asamblea no nombrará, Repito, no nombrará miembros de la Dependencia Común de Inspección en esta oportunidad. | UN | والجمعية ليست، أكرر ليست بصدد تعيين أعضاء في وحدة التفتيش المشتركة في هذا الوقت. |
No obstante, Repito que esto, en mi opinión, también exige mayores esfuerzos de parte de los países que aportan contingentes. | UN | ومع ذلك، أكرر أنني أرى أن هذا اﻷمر يتطلب أيضا بذل المزيد من الجهود من جانب البلدان المساهمة بقوات. |
La Asamblea no está eligiendo —repito, no está eligiendo— a un miembro de la Dependencia Común de Inspección en este momento. | UN | والجمعية العامة ليست، أكرر ليست، بصدد تعيين أعضاء في وحدة التفتيش المشتركة في هذا الوقت. |
La neutralidad turcomana, y esto lo Repito constantemente, dejando de lado la falsa modestia, es patrimonio de toda la región y de toda la comunidad mundial. | UN | فحياد تركمانستان، وفي هذا أكرر دائمـا، مـع وضع التواضع جانبا، إنجاز لكل المنطقة، والمجتمع العالمي برمته. |
Deseo reiterar la posición fundamental del Gobierno chino con respecto a estas cuestiones. | UN | أود أن أكرر هنا الموقف اﻷساسي للحكومة الصينية بشأن هذه المسائل. |
Para terminar, quisiera reiterar nuestro firme compromiso con los esfuerzos de la Comisión en beneficio de todos nosotros. | UN | ختاما، أود أن أكرر التأكيد على التزامنا الراسخ بالجهود التي تبذلها هذه اللجنة لمنفعتنا جميعا. |
Deseo reiterar el apoyo de mi país a la convocación en 1997 del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. | UN | وأود أن أكرر اﻹعراب عن تأييد بلدي لعقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة مكرسة لنزع السلاح في عام ٧٩٩١. |
Quisiera reiterar el deseo de mi país de que se elimine definitivamente la pena de muerte en todo el mundo. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على أن بلادي تود إلغاء عقوبة الإعدام بشكل دائم في جميع أرجاء العالم. |
reitero que nuestra propuesta se debió a que recientemente mi delegación se vio imposibilitada de participar en las reuniones del Grupo de Trabajo. | UN | وإنني أكرر أن اقتراحنا دفعت إليه حالة وقعــأت مؤخرا حــرم فيهــا وفد بلـدي من فرصة الاشتراك في اجتماعات الفريق العامل. |
Permítanme también, dar una calurosa bienvenida al nuevo Embajador de Etiopía, Su Excelencia el Sr. Fisseha Yimer, a quien reitero las seguridades de mi amistad. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أرحب ترحيباً حاراً بسفير إثيوبيا الجديد، سعادة السيد فيسﱢها ييمر، الذي أكرر اﻹعراب له عن مَوَدﱠتي. |
Debo repetir que el Gobierno británico no abriga dudas acerca de su soberanía en cuanto a las dependencias británicas en el Atlántico Sur. | UN | وينبغي لي أن أكرر ثانية بأن الحكومة البريطانية لا تساورها أية شكوك بشأن سياتها على المحميات البريطانية في جنوب اﻷطلسي. |
Dicho esto, no es necesario que repita todo lo que han expresado aquí muchos de mis colegas. | UN | وإذ قلت هذا، لا أرى حاجة ﻷن أكرر كل ما قيل هنا من جانب زملائي. |
No repetiré con ocasión del debate acerca del párrafo 27 lo que diré ahora, pero el propósito de mi delegación es el mismo en ambos casos. | UN | ولن أكرر ما سأقوله اﻵن عند مناقشة الفقرة ٢٧، ولكن الهدف من بياني واحد في الحالتين. |
Me siento como si estuviera diciendo lo mismo una y otra vez. | Open Subtitles | لكنني أشعر وكأنني أكرر عليك نفس الشي مرة بعد الأخرى. |
Quiero hacerme eco de las palabras de mi colega para agradecer a Hábitat este gran honor. | UN | وأود أن أكرر الشكر الذي أعربت عنه للموئل على هذا الشرف الكبير. |
En nombre de la Unión Europea, deseo reiterarle nuestra grave preocupación por la situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | أود، باسم الاتحاد اﻷوروبي، أن أكرر اﻹعراب لكم عن عظيم قلقنا بشأن الحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
En aras de la buena administración del tiempo, no volveré a referirme a esas cuestiones, sino que me limitaré a hacer algunas observaciones sobre las perspectivas de progresos futuros. | UN | وللاستفادة الحسنة من الوقت، فإنني لن أكرر هذه النقاط، ولكنني عوضا عن ذلك سأعلِّق على آفاق التقدم في المستقبل. |
Realmente he tenido una mala noche, así que no voy a repetirlo. | Open Subtitles | لقد عانيتُ ليلة عصيبة، لذا لن أكرر ما أمرتكَ به. |
una vez más, quiero reafirmar mi apoyo decidido al diálogo que han emprendido el Gobierno Federal y las autoridades de " Somalilandia " . | UN | وأود مرة أخرى أن أكرر التأكيد على دعمي القوي للحوار الذي بدأ بين الحكومة الاتحادية والسلطات في ' ' صوماليلاند``. |