Basta con que el Ministerio Público declare ante el Tribunal que no ha tenido suficiente tiempo para preparar la acusación. | UN | وليس على المدعي العام سوى أن يفيد أمام المحكمة أن ليس لديه وقت كاف ﻹعداد لائحة الاتهام. |
Dispondrá de funcionarios adicionales, incluido un Fiscal Adjunto adicional que prestará asistencia en los juicios entablados ante el Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | ويكون للمدعي العام موظفون إضافيون، منهم نائب مدع عام إضافي، للمساعدة في الدعاوى التي تنظر أمام المحكمة الدولية لرواندا. |
Dispondrá de funcionarios adicionales, incluido un Fiscal Adjunto adicional que prestará asistencia en los juicios entablados ante el Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | ويكون للمدعي العام موظفون إضافيون، منهم نائب مدع عام إضافي، للمساعدة في الدعاوى التي تنظر أمام المحكمة الدولية لرواندا. |
Uno de dichos factores consiste en las implicaciones financieras de la participación en los procesos ante la Corte. | UN | وأحد هذه العوامل هو اﻵثار المالية المترتبة على الاشتراك في عملية رفـــع الدعاوى أمام المحكمة. |
En cualquier caso, la persona puede recurrir invariablemente al Tribunal Constitucional Federal, el cual procederá a una revisión exhaustiva del fallo. | UN | ذلك أنه يمكنه، على أية حال، استئناف الحكم أمام المحكمة الدستورية الاتحادية التي تقوم بدراسة الحكم دراسة كاملة. |
Dispondrá de funcionarios adicionales, incluido un Fiscal Adjunto adicional que prestará asistencia en los juicios entablados ante el Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | ويكون للمدعي العام موظفون إضافيون، منهم نائب مدع عام إضافي، للمساعدة في الدعاوى التي تنظر أمام المحكمة الدولية لرواندا. |
Los que han cometido crímenes de guerra no deben permanecer en posiciones de poder y deben responder de sus crímenes ante el Tribunal Internacional. | UN | إن هؤلاء الذين ارتكبوا جرائم حرب يجب ألا يظلوا في السلطة بل يجب أن يحملوا مسؤولية جرائمهم أمام المحكمة الدولية. |
En este material capturado se han encontrado pruebas importantes que se pueden utilizar en los procesos ante el Tribunal. | UN | وقد تم تحديد أدلة هامة في هذه الوثائق المضبوطة يمكن استخدامها في المحاكمات الجارية أمام المحكمة. |
Según el autor, su abogado estaba acreditado ante el Tribunal Supremo de Queensland. | UN | ووفقا ﻷقوال صاحب البلاغ كان محاميه مقيداً أمام المحكمة العليا لكوينزلاند. |
Además, se formuló una directriz relativa a la indemnización del lucro cesante de los testigos que deponen ante el Tribunal. | UN | وبالاضافة الى هذا، وضع مبدأ توجيهي لتعويض الشهود عن الكسب الضائع في سبيل اﻹدلاء بالشهادة أمام المحكمة. |
Las apelaciones basadas en cuestiones jurídicas podrán presentarse ante el Tribunal Supremo. | UN | ويمكن تقديم طعن آخر أمام المحكمة العليا بشأن مسائل القانون. |
Se rechazó la autorización para apelar ante el Tribunal Supremo del Canadá. | UN | ورفِض طلب الحصول على إذن بالاستئناف أمام المحكمة العليا لكندا. |
Según el autor, su abogado estaba acreditado ante el Tribunal Supremo de Queensland. | UN | ووفقا ﻷقوال مقدم البلاغ كان محاميه مقيدا أمام المحكمة العليا لكوينزلاند. |
En ese caso se apeló ante el Tribunal Supremo que aún no se ha pronunciado sobre la cuestión. | UN | وجرى استئناف القرار المتعلق بهذه القضية أمام المحكمة العليا، التي لم تبت بعد في المسألة. |
Por una parte, no existe derecho automático de recurso ante el Tribunal Supremo ya que éste debe conceder antes una autorización especial para apelar. | UN | ومن جهة أخرى، فإن حق الاستئناف أمام المحكمة العليا ليس تلقائيا، حيث يجب على المحكمة أولا منح إذن خاص بالاستئناف. |
Por último, confesó el delito de incendio cuando amenazaron a su familia, pero se retractó de esa confesión al comparecer ante el Tribunal. | UN | واعترف في نهاية المطاف بجريمة الحرق العمد عندما وجهت تهديدات لأسرته، لكنه أنكر الاعتراف بعد ذلك عندما مثل أمام المحكمة. |
Las resoluciones de primera instancia de los juzgados militares son apelables ante la Corte Marcial. | UN | ويمكن طلب استئناف أحكام الدرجة الأولى الصادرة عن المحاكم العسكرية أمام المحكمة العرفية. |
La sentencia es definitiva y apelable ante la Corte Suprema en un breve plazo. | UN | ويكون الحكم نهائياً وقابلاً للاستئناف أمام المحكمة العليا في غضون فترة قصيرة. |
El abogado del Sr. Attamleh presentó una apelación al Tribunal Supremo que al parecer no ha sido aún considerada. | UN | ورفع محامي السيد عتاملة استئنافاً أمام المحكمة العليا، لكن الاستئناف لم يُنظر فيه بعد حسبما ذُكر. |
El tiempo que transcurría entre la detención de una persona y su comparecencia ante un tribunal variaba, pero en la práctica, su duración máxima en general era de 48 horas. | UN | وعن المدة التي تنقضي ما بين وقت إلقاء القبض على الشخص وإحضاره أمام المحكمة قال إنها متفاوتة ولكنها لا تتجاوز ٤٨ ساعة في الواقع وبوجه عام. |
8.11 Procesos incoados en el Tribunal | UN | التمويل اﻹجراءات القانونية أمام المحكمة |
Como dijo Benjamin Ferencz, Fiscal de la Sala Segunda del Tribunal Militar de los Estados Unidos constituido en Nuremberg12: | UN | وكما قال بنيامين فيرينكتس، المدعي أمام المحكمة العسكرية الثانية للولايات المتحدة في جلستها المعقودة في نورمبرغ: |
Actualmente, está detenido, y será juzgado por el Tribunal Penal el próximo mes. | UN | وهو محتجز حالياً وسيحاكم أمام المحكمة الجنائية في غضون الشهر المقبل. |
Todas esas son cuestiones importantes que suscita el asunto sometido a la Corte. | UN | وذلك كله يشكل مخاوف هامة تثيرها المسألة قيد نظر أمام المحكمة. |
Parecería lógico establecer un estrecho vínculo entre los Estados que tienen derecho a iniciar acciones en la Corte y los Estados que tienen derecho a impugnar la competencia de la Corte. | UN | ويبدو أن من المنطق أن تقام صلة وثيقة بين الدول صاحبة الحق في تحريك الاجراءات أمام المحكمة وبين الدول صاحبة الحق في الاعتراض على اختصاص المحكمة. |
El autor presentó un recurso judicial ante el Tribunal Federal de Australia. | UN | وقدم المذكور طلبا للمراجعة القضائية أمام المحكمة الاتحادية في استراليا. |
Estos casos son llevados a los tribunales por ejercicio de la acción privada. | UN | وترفع مثل هذه القضايا أمام المحكمة على أساس رفع دعاوى خاصة. |
Puede ejercer en los tribunales del Estado de Nueva York y del distrito de Columbia y en el Tribunal Supremo de los Estados Unidos. | UN | وهو مسموح له بممارسة القانون في ولاية نيويورك ومقاطعة كولومبيا، وكذلك أمام المحكمة العليا للولايات المتحدة. |
La nacionalidad argentina, asimismo, puede ser adquirida por un extranjero mediante un procedimiento de naturalización, llevado a cabo ante la justicia Federal. | UN | كما يمكن لشخص أجنبي اكتساب الجنسية الأرجنتينية بتطبيق إجراءات التجنيس أمام المحكمة الاتحادية. |
Los tribunales tienen también la facultad de dictar un auto de habeas corpus. | UN | ويجوز للمحاكم أن تصدر، أيضا، أمرا قضائيا بالمثول أمام المحكمة. |