Varios países han comenzado a integrar esos indicadores en sus sistemas nacionales. | UN | وقد بدأت عدة بلدان دمج هذه المؤشرات في أنظمتها الوطنية. |
La inmigración a Guam está controlada por leyes federales y está generando una rápida superpoblación de la isla y sobrecargando sus sistemas sociales en lo que concierne a los impuestos. | UN | إن الهجرة الى غوام تحكمها قوانين اتحادية وهي تؤدي الى زيادة اﻹزدحام في الجزيرة وتثقل على أنظمتها الاجتماعية. |
Hay otras imprentas, pero sus sistemas son mucho menos eficientes. | UN | وهناك شركات طباعة أخرى، ولكن أنظمتها أقل كفاءة بدرجة كبيرة. |
Número de países que introdujeron cambios en sus regímenes legales de las inversiones | UN | البند عدد البلدان التي أدخلت تغييرات في أنظمتها الاستثمارية |
Los Estados deben analizar en qué medida pueden coordinar sus reglamentos nacionales sobre exportación e importación de armas, incluidos los trámites aduaneros correspondiente. | UN | ٥٢ - ينبغي أن تتحرى الدول نطاق تنسيق أنظمتها الوطنية بشأن تصدير/استيراد اﻷسلحة، بما في ذلك إجراءات الجمارك ذات الصلة. |
En todas esas actividades, tendrán que reorientar y fortalecer sus propios sistemas administrativos. | UN | وهي، في جميع هذه اﻷنشطة، ستحتاج الى إعادة توجيه أنظمتها اﻹدارية وتعزيزها. |
Si a las delegaciones no les gusta la forma en que algunos países establecen sus normas, deben abordar la cuestión en el plano bilateral. | UN | فإذا لم تكن الوفود راضية عن الطريقة التي تضع بها البلدان أنظمتها فعليها أن تعالج المسألة ثنائيا. |
Hay otras imprentas, pero sus sistemas son mucho menos eficientes. | UN | وهناك شركات طباعة أخرى، ولكن أنظمتها أقل كفاءة بدرجة كبيرة. |
Los Estados Miembros de esta Organización acordaron en Viena que independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales, su obligación es fomentar y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ولقد اتفقــت الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة في فيينا على أنه بصرف النظر عن أنظمتها السياسية والاقتصادية والثقافية، فمن واجبها تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Hace poco la organización dio inicio al proceso de definición de los requisitos de sus sistemas a fin de aplicar los nuevos sistemas operacionales en el terreno y en la sede. | UN | وقد بدأت المنظمة مؤخراً عملية تحديد متطلبات أنظمتها قصد إنفاذ اﻷنظمة التشغيلية الجديدة في الميدان وفي المقار. |
Análogamente, los organismos de desarrollo se están viendo en la necesidad de revisar sus sistemas de programación y financiación, en consulta con los donantes. | UN | كما أصبح من المتعين على وكالات التنمية مراجعة أنظمتها الخاصة بالبرمجة والتمويل، بالتشاور مع الجهات المانحة. |
Análogamente, los organismos de desarrollo se están viendo en la necesidad de revisar sus sistemas de programación y financiación, en consulta con los donantes. | UN | كما أصبح من المتعين على وكالات التنمية مراجعة أنظمتها الخاصة بالبرمجة والتمويل، بالتشاور مع الجهات المانحة. |
Es un logro notable, en especial teniendo en cuenta que los tribunales nacionales han contado con cientos, cuando no miles, de años para establecer sus sistemas de justicia. | UN | وهو إنجاز ملحوظ، خاصة عندما يضع المرء في اعتباره أن المحاكم الوطنية قد استغرقت مئات، إن لم يكن آلاف، السنين ﻹرساء قواعد أنظمتها القضائية. |
El Registro también ha estimulado a muchos gobiernos a mejorar sus sistemas nacionales de supervisión y verificación de transferencias de armas. | UN | ويحفز السجل أيضا حكومات كثيرة على تحسين أنظمتها الوطنية لرصد ومراقبة نقل الأسلحة. |
El Reino se esfuerza constantemente por desarrollar y reforzar sus regímenes y ordenanzas relativos a la lucha contra el terrorismo y su financiación. | UN | والمملكة تسعـى دائما لتطوير وتعزيز أنظمتها ولوائحها المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتمويلـه. |
El proyecto de enmienda pretende entrañar una interferencia indebida en la forma en que los Estados organizan sus regímenes jurídico y penal. | UN | والتعديل المقترح يسعى إلى الإيحاء بتدخل غير لائق في الطريقة التي تنظم بها الدول أنظمتها القانونية والجنائية. |
Cabe señalar que, recientemente, la iglesia episcopal ha modificado sus reglamentos en favor de la mujer. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الكنيسة الانجليكانية قد عدلت أنظمتها مؤخرا لصالح المرأة. |
A nuestro juicio, a la luz de sus condiciones nacionales específicas, los países deben poder escoger sus propios sistemas políticos, económicos y sociales y su propio modo de desarrollo. | UN | وإننا نعتقد أنه ينبغي للبلدان أن تختار أنظمتها الاقتصادية والاجتماعية ونمط تنميتها، على ضوء ظروفها الوطنية الخاصة. |
Hasta la fecha, siete órganos habían modificado sus reglamentos o añadido las directrices a sus normas en forma de anexo. | UN | وكانت حتى الآن سبع من هيئات المعاهدات عدلت أنظمتها الداخلية أو أرفقت تلك المبادئ التوجيهية بقواعدها. |
Numerosos países han iniciado un proceso de democratización de su sistema político y social. | UN | وتبدأ بلدان كثيرة في اضفاء الصبغة الديمقراطية على أنظمتها السياسية والاجتماعية. |
Varios países de África han adoptado medidas encaminadas a mejorar los sistemas financieros. | UN | ١٥ - واضطلع عدد من البلدان اﻷفريقية بتدابير تهدف إلى تحسين أنظمتها المالية. |
De esas 68 organizaciones, 31 son comunidades baptistas evangélicas que, por motivos religiosos, renuncian a registrar sus estatutos. | UN | و31 من هذه المنظمات ال68 طوائف معمدانية إنجيلية تمتنع لأسباب دينية عن إيداع أنظمتها الأساسية. |
Los gobiernos de los Estados participantes tendrán que promulgar la legislación necesaria para incorporar las disposiciones del sistema de certificación en sus reglamentaciones comerciales. | UN | وستصدر حكومات الدول المشاركة التشريعات اللازمة لإدماج أحكام نظام إصدار الشهادات في أنظمتها للتجارة. |
A ese respecto, la Policía Nacional de Haití reforzó recientemente su reglamento de disciplina interno. | UN | وفي هذا الخصوص، قامت الشرطة الوطنية الهايتية مؤخرا بتعزيز أنظمتها الداخلية المتعلقة بالانضباط. |
Posteriormente y según proceda, las enmiendas a los reglamentos financieros de las organizaciones se presentarán a sus Juntas Ejecutivas para su aprobación. | UN | وبعد ذلك، وحسب مقتضيات الحال، تقدم المنظمات أي تعديلات في أنظمتها المالية إلى مجالسها التنفيذية ﻹقرارها. |
Con tal fin, procura adaptar su reglamentación y los medios de que dispone, y apoya el fortalecimiento de la cooperación internacional. | UN | ولهذه الغاية، تواصل عملية ملاءمة أنظمتها ووسائلها، وتدعم تعزيز التعاون الدولي. |
35. Al contrario que la mayoría de los países de derecho romano, los países de derecho anglosajón no reconocen, en su ordenamiento jurídico, los procesos en rebeldía. | UN | ٥٣- لا تعترف البلدان التي تعمل بالقانون اﻷنكلوسكسوني في أنظمتها القانونية بإجراء المحاكمة غيابياً على عكس أغلبية البلدان العاملة بالقانون الروماني. |