ويكيبيديا

    "أن إسرائيل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que Israel
        
    • es Israel
        
    • por Israel
        
    • que los israelíes
        
    • Israel está
        
    • de Israel
        
    El motivo es que Israel siempre ha tratado de que la economía de los territorios ocupados dependa estrechamente de la israelí. UN والسبب هو أن إسرائيل تسعى على الدوام الى جعل اقتصاد اﻷراضي المحتلة معتمدا اعتمادا كبيرا على الاقتصاد الاسرائيلي.
    El Sr. Rabin manifestó que Israel había prestado asistencia, pero añadió que el resto del mundo también tenía una obligación con los palestinos. UN وذكر السيد رابين أن إسرائيل سبق لها أن قدمت المساعدة لكنه أضاف أن بقية العالم عليه أيضا التزام تجاه الفلسطينيين.
    Mencionó que Israel ha apoyado los proyectos de resolución pertinentes sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares durante el decenio pasado. UN لقد ذكر أن إسرائيل قد أيدت على مدى العقد الماضي مشاريع قرارات ذات صلة بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Netanyahu dijo que Israel estaba llevando a cabo una amplia investigación que ya había conducido a uno de los responsables de la Autoridad Palestina. UN وأفاد أن إسرائيل في صدد إجراء تحقيق واسع كان من نتيجته كشف أحد المسؤولين عن ذلك العمل في السلطة الفلسطينية.
    Los palestinos también dijeron que Israel continuaba confiscando sus tierras y sellando hogares palestinos ubicados en las cercanías del enclave judío. UN وادعى الفلسطينيون أيضا أن إسرائيل لا تزال تصادر أرضهم وتغلق بالجمع اﻷحمر المنازل الفلسطينية الواقعة بجوار الحي اليهودي.
    Resulta totalmente claro que Israel no desea una paz duradera, justa y general. UN ويبدو جليا جدا أن إسرائيل لا تريد سلاما حقيقيا وعادلا وشاملا.
    Así pues, no cabe la menor duda de que Israel continúa incumpliendo sus obligaciones en virtud del Convenio. UN ولا شك بالتالي في أن إسرائيل تستمر في التهرب من تنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية.
    Es lamentable que Israel no respondiera oficialmente a la petición de que presentara información a las Naciones Unidas. UN ومن المحزن أن إسرائيل لم تستجب رسمياً للطلب الذي وجه إليها بتقديم معلومات للأمم المتحدة.
    Ello significa que Israel seguirá siendo una Potencia ocupante según el derecho internacional. UN ويعني ذلك أن إسرائيل ستظل سلطة قائمة بالاحتلال بموجب القانون الدولي.
    No es razonable suponer que Israel desconociera que las submuniciones dispersadas por las municiones de racimo tienen una alta tasa de fallo. UN ومن غير المعقول أن إسرائيل كانت تجهل أن للذخائر الصغيرة التي يتم نشرها بواسطة الذخائر العنقودية معدَل إخفاق عالياً.
    Semejante declaración racista implica que Israel se propone expulsar a los palestinos que han permanecido dentro de sus fronteras de 1948. UN ومثل هذا البيان العنصري يدل ضمنا على أن إسرائيل تنوي طرد الفلسطينيين الذين بقوا داخل حدودها لعام 1948.
    También se teme que Israel pueda utilizar la zona en el futuro para fines militares. UN والخوف الآخر هو أن إسرائيل قد تستخدم هذه المنطقة في المستقبل لأغراض عسكرية.
    En verdad, se sabe que Israel se involucró en este conflicto contra su voluntad. UN وفي الواقع، من المعلوم أن إسرائيل تورطت في هذا الصراع رغم إرادتها.
    El Primer Ministro israelí afirmó que Israel nunca accedería a abandonar el valle del Jordán. UN وقد أعلن رئيس وزراء إسرائيل أن إسرائيل لن تنسحب أبداً من وادي الأردن.
    Al excluir del informe esta información vital, se confunde a los lectores y se insinúa que Israel actuaba con mala fe. UN واستبعاد هذه المعلومات البالغة الأهمية من التقرير يضلل القراء ويشير ضمنا إلى أن إسرائيل كانت تتصرف بسوء نية.
    Parece que después de 3 días de negociaciones el mundo no puede estar de acuerdo con nada salvo que Israel debe dar una parte de su tierra a cambio de paz. Open Subtitles على ما يبدو بعد 3 أيام من المفاوضات العالم لا يوافق على أي شيء إلا أن إسرائيل يجب أن تعطي جزءا من أرضها في مقابل السلام
    Y creo que Israel odia ISI suficiente poner Tradecraft lado por una noche. Open Subtitles وأظن أن إسرائيل تكره باكستان لدرجة أن تضع جهازاً لليلة واحدة
    El experto visitaría la zona y se reuniría con los funcionarios israelíes competentes, teniendo presente que Israel ejerce la autoridad efectiva en la zona de que se trata. UN وكان من المقرر أن يزور الخبير المنطقة وأن يجتمع بالمسؤولين اﻹسرائيليين المختصين على اعتبار أن إسرائيل هي التي تمارس السلطة الفعلية في المنطقة المعنية.
    También se declaró que Israel había utilizado su control sobre el territorio ocupado para impedir o bien obstaculizar, los proyectos de asistencia tendientes a fomentar el desarrollo independiente del pueblo palestino; UN وذكر أيضا أن إسرائيل استخدمت سيطرتها على اﻷراضي المحتلة لمنع مشاريع المساعدة الرامية إلى تعزيز التنمية المستقلة للشعب الفلسطيني أو لوضع عقبات في طريق هذه المشاريع؛
    Es deplorable que Israel se aferre tozudamente a su posición, mientras que la posición árabe es dinámica. UN ومما يبعث على الاستياء أن إسرائيل قد التزمت بموقفها بكل عناد في حين أن الموقف العربي كان ديناميا.
    Y esta incondicionalidad se demuestra a través de un hecho bien concreto: es Israel quien orienta y fija la política internacional estadounidense para el Medio Oriente. UN وهذا الولاء غير المشروط يتبين بوضوح من حقيقة أن إسرائيل توجه وتحدد السياسة الدولية للولايات المتحدة تجاه الشرق الأوسط.
    Los portavoces de los palestinos afirman que nuestro ofrecimiento de un nuevo redespliegue es insuficiente, y sin embargo saben muy bien que, de acuerdo con Oslo, todo nuevo redespliegue ha de ser decidido y ejecutado unilateralmente por Israel. UN ويشير المتكلمون باسم الفلسطينيين إلى عرضنا بالاستمرار في إعادة الانتشار على أنه غير كاف، مع أنهم يعلمون تمام العلم أنه بمقتضى اتفاقات أوسلو أن إسرائيل هي التي تقرر وتنفذ الاستمرار في إعادة الانتشار.
    Es evidente que los israelíes no respetan la protección proporcionada a esas personas e instalaciones con arreglo al derecho internacional humanitario. UN ومن الواضح أن إسرائيل لا تعبأ بالحماية الممنوحة لهؤلاء الأشخاص ولهذه المرافق بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Sin embargo, Israel está a favor de la aplicación de ciertos aspectos de los mecanismos internacionales de limitación de armamentos y de desarme, cuando sea apropiado. UN إلا أن إسرائيل تحبذ تنفيذ جوانب معينة من اﻵليات الدوليــة لتحديــد اﻷسلحــة ونــزع السلاح حسب الاقتضاء.
    En ese sentido, debemos llamar la atención sobre el hecho de que la política ilegal de Israel de demoler viviendas también se está intensificando. UN وفي هذا الصدد يجب أن نوجه الانتباه إلى أن إسرائيل تكثف أيضا السياسة غير القانونية التي تنتهج فيها هدم المنازل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد