También señaló que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer había expresado preocupación por las denuncias de brutales torturas y asesinatos de mujeres y niñas, especialmente de mujeres ancianas, acusadas de brujería y formuló recomendaciones. | UN | ولاحظت ألمانيا أيضاً أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن وقوع حالات تعذيب وحشي وقتل للنساء والفتيات، لا سيما المسنات المتهمات بممارسة السحر. |
Tengo el honor de anunciar ahora que el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino ha recibido mensajes de apoyo y solidaridad de numerosos Jefes de Estado y de Gobierno, Ministros de Relaciones Exteriores, Gobiernos y organizaciones. | UN | ويشرفني اﻵن أن أعلن أن اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف قد تلقت رسائل دعم وتضامن من العديد من رؤساء دول وحكومات، ووزراء للشؤون الخارجية، وحكومات ومنظمات. |
Tengo ahora el honor de anunciar que el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino ha recibido mensajes de apoyo y solidaridad de numerosos Jefes de Estado y de Gobierno, Ministros de Relaciones Exteriores, Gobiernos y organizaciones. | UN | يشرفنــي اﻵن أن أعلــن أن اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف تلقت رسائل تأييد وتضامن من عديد من رؤساء للدول والحكومات، ووزراء للشؤون الخارجية، وحكومات ومنظمات. |
Examinó la evolución del " Comité sin papel " y recordó que el Comité encargado de las Organizaciones No Gubernamentales había apoyado la aplicación de la idea del " Comité sin papel " en un proyecto de resolución presentado en su período de sesiones ordinario de 2003. | UN | واستعرضت تطور " اللجنة الورقية " مشيرة إلى أن اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية أيدت تنفيذ هذا المشروع من خلال مشروع قرار اتخذته في دورتها العادية لعام 2003. |
Esto significa que el Comité de Derechos Humanos debe ejercer la máxima cautela al abordar cuestiones de discriminación en la esfera económica. | UN | ومعنى هذا أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ينبغي أن تلتزم أقصى الحذر عند تناول مسائل التمييز في المجال الاقتصادي. |
Observaron además que la Comisión de Límites de la Plataforma Continental ya estaba funcionando de lleno. | UN | ولاحظوا أيضا أن اللجنة المعنية بحدود الجرف القاري تمارس عملها حاليا. |
Debe decirse que el Comité sobre cuestiones de función pública de la Asociación de Naciones Unidas del Asia Sudoriental (ASEAN) ha comenzado a desarrollar un enfoque sistemático para llevar a cabo este intercambio de información. | UN | ومن الجدير بالاشارة أن اللجنة المعنية بمسائل اﻹدارة المدنيــة التابعة لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا بدأت تتبع نهجا منظما لتنفيذ هذا التبادل في المعلومات. |
Creemos que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible es un foro adecuado para lograr el equilibrio y coordinar la aplicación de los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | ونعتقد أن اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة محفل مختص جدا لتحقيق هذا التوازن وتنسيق تنفيذ نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Considerando que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha examinado 34 informes de los Estados Partes desde 1983, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد نظرت في ٤٣ تقريرا مقدما من الدول اﻷطراف منذ عام ٣٨٩١، |
Considerando que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha examinado 34 informes de los Estados Partes desde 1983, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد نظرت في ٤٣ تقريرا مقدما من الدول اﻷطراف منذ عام ٣٨٩١، |
Ahora tengo el honor de anunciar que el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pue-blo palestino ha recibido mensajes de apoyo y soli-daridad de muchos Jefes de Estado o de Gobierno, Ministros de Relaciones Exteriores, Gobiernos y organizaciones. | UN | يشرفني اﻵن أن أعلن أن اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف تلقت رسائل دعم وتضامن من العديد من رؤساء الدول أو الحكومات، ووزراء الشؤون الخارجية، والحكومات والمنظمات. |
Se destacó que el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino había sido establecido por la Asamblea General y que debía desempeñar su mandato en consecuencia hasta que la cuestión de Palestina quedara resuelta. | UN | وأشير إلى أن اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف قد أنشأتها الجمعية العامة وأنه يجب أن تنفذ اللجنة ولايتها طبقا لذلك إلى أن يتم حل قضية فلسطين. |
En cuanto a la violencia en el hogar, el Canadá indicó que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer expresó preocupación por las lagunas existentes en la Ley de 2005 de lucha contra la violencia en el hogar. | UN | وفيما يخص مسألة العنف المنزلي، أشارت كندا إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كانت قد أعربت عن القلق إزاء الفجوات التي لا تزال قائمة في القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي لعام 2005. |
16. Francia señaló que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer había expresado preocupación por la persistente violencia contra las mujeres, sobre todo en la comunidad inmigrante. | UN | 16- ولاحظت فرنسا أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كانت قد أعربت عن قلقها إزاء استمرار العنف ضد المرأة، ولا سيما في مجتمع المهجرين. |
c) Tomó conocimiento de que el Comité encargado de las Organizaciones No Gubernamentales había decidido tomar nota del cambio de nombre de la siguiente organización no gubernamental, como sigue: | UN | (ج) ولاحظ أن اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية قد قررت الإحاطة علما بتغيير اسم المنظمة غير الحكومية التالية: |
Con respecto al código de conducta para las organizaciones no gubernamentales, la Sección de Organizaciones no Gubernamentales del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales señaló que el Comité encargado de las Organizaciones no Gubernamentales se había ocupado periódicamente de esa cuestión. | UN | ٢٩ - وفيما يتعلق بمدونة السلوك الخاصة بالمنظمات غير الحكومية، أشار قسم المنظمات غير الحكومية التابع لقسم الشؤون الاقتصادية والاجتماعية إلى أن اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية تتناول هذه القضية بشكل دوري. |
d) Tomar conocimiento de que el Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales había tomado nota de los informes cuadrienales de las cuarenta y cuatro organizaciones no gubernamentales siguientes (los años que abarcan los informes figuran entre paréntesis): | UN | (د) أن يلاحظ أن اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية أحاطت علما بالتقارير التي تقدمها كل أربع سنوات المنظمات الأربع والأربعون التالية (ترد السنوات التي يغطيها التقرير بين قوسين): |
También observó que el Comité de Derechos Humanos se había mostrado preocupado por el resurgimiento de los actos racistas y antisemitas. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعربت عن شواغل إزاء ظهور أعمال عنصرية ومعادية للسامية مجدداً. |
Varias delegaciones señalaron que el Comité de Derechos Humanos no permitía a los Estados partes ni a los denunciantes acceso a sus debates. | UN | وذكر بعض الوفود أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان لا تمنح الدول اﻷطراف ولا مقدمي الشكاوى حق حضور إجراءاتها. |
Por una parte, la Carta de la lengua francesa determina que la Comisión de Toponimia tiene autoridad para hacer oficiales los nombres de lugares de Québec. | UN | ومن ناحية، ينص ميثاق اللغة الفرنسية على أن اللجنة المعنية بالأسماء الجغرافية مخولة سلطة إضفاء الطابع الرسمي على أسماء الأماكن في كيبيك. |
Me complace observar que el Comité sobre las Personas Desparecidas ha mantenido su dinamismo y avanza hacia la solución de uno de los aspectos más dolorosos del problema de Chipre. | UN | 49 - ومما يسرني أن اللجنة المعنية بالمفقودين ما زالت تحافظ على الزخم المحقق وتسير قدما صوب تسوية واحد من أشد جوانب مشكلة قبرص إيلاما. |
Es comprensible que la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos haya decidido sustituir sus actas literales por transcripciones sin revisar, por lo que los gastos se reducirán en una sexta parte. | UN | إذ أنه من المعلوم أن اللجنة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية قد قررت أن تستعيض عن محاضرها الحرفية بنصوص غير منقحة، مما يخفض مصاريفها حتى سدس المستوى الحالي. |
Durante el período sobre el que se informa, cabe señalar especialmente que la Comisión para las Personas Desplazadas y los Refugiados de la OUA tomó nota de los Principios con interés y aprecio. | UN | ومما يجدر ذكره، في الفترة المشمولة بالتقرير، أن اللجنة المعنية باللاجئين والأشخاص المشردين التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية قد أحاطت علما بالمبادئ باهتمام وتقدير. |