No obstante, subrayó que el programa de trabajo del Instituto seguiría funcionando normalmente, lo que había sido confirmado por el representante del Secretario General. | UN | غير أنها شددت على أن برنامج عمل المعهد سيستمر تنفيذه بصورة عادية، وهو اﻷمر الذي أعاد تأكيده ممثل اﻷمين العام. |
Le satisface saber que el programa de emergencia nacional de salud asiste a mujeres infectadas por el VIH/SIDA. | UN | وأعربت عن اغتباطها لمعرفة أن برنامج حالة الطوارئ الصحية الوطنية يساعد النساء المصابات بذلك الفيروس. |
Lamentablemente, la reunión que se celebró este año en Ginebra demostró que el programa de Acción de Bruselas no ha avanzado mucho. | UN | وقد أظهر الاجتماع الذي عقد في جنيف هذا العام، لسوء الطالع، أن برنامج عمل بروكسل لم يحرز تقدما يُذكر. |
Algunos Estados consideraron que el programa de Acción no iba suficientemente lejos. | UN | واعتبرت بعض الدول أن برنامج العمل لا يفي بالغرض كاملا. |
El examen indicó que el programa ha sido y continúa siendo un activo importante en apoyo de los países del África subsahariana. | UN | وأشار الاستعراض إلى أن برنامج الاقتصاديين ظل ولا يزال رصيدا ضخما يستند إليه دعم بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Los Estados Miembros también señalaron que el programa Mundial de Acción podía servir de marco útil para las actividades del Decenio. | UN | وأعربت الدول الأعضاء أيضا عن رأي مؤداه أن برنامج العمل العالمي يمكن أن يشكل إطارا مفيدا لأنشطة العقد. |
Otras delegaciones consideraron que el programa de trabajo facilitaría el proceso de revisión del presupuesto por programas. | UN | واعتبرت وفود أخرى أن برنامج العمل سيسهل عملية استعراض الميزانية البرنامجية. |
Recordando que el programa de Acción Mundial se basa en conceptos que son igualmente válidos en los países desarrollados y en los países en desarrollo, | UN | واذ تشير الى أن برنامج العمل العالمي يستند الى مفاهيم صحيحة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، |
Quisiera subrayar el hecho de que el programa de privatización ha sido llevado a cabo en cooperación estrecha con el Banco Mundial. | UN | وأود أن أوضح أن برنامج الخصخصة ينفذ بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي. |
También debemos asegurarnos de que el programa de derechos humanos de las Naciones Unidas reciba los medios y el apoyo necesarios para cumplir su función. | UN | وعلينا أن نتأكد أيضا من أن برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان يحصل على ما يتطلبه أداؤه لدوره من الوسائل والدعم. |
Entiende que el programa de trabajo incluirá el examen del tema 138. | UN | وهو يرى أن برنامج العمل ينبغي أن يشمل النظر في البند ١٣٨. |
Recordando que el programa de Acción Mundial se basa en conceptos que son igualmente válidos en los países desarrollados y en los países en desarrollo, | UN | واذ تشير الى أن برنامج العمل العالمي يستند الى مفاهيم صالحة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، |
Sí había armonización en el sentido de que el programa de planificación de la familia era un medio de impedir los embarazos no deseados y reducir la demanda de abortos. | UN | وقد جرى شيء من التنسيق من حيث أن برنامج تنظيم اﻷسرة هو وسيلة لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيها والحد من الطلب على عمليات الاجهاض. |
Lo más preocupante, además, es el hecho de que el programa de asistencia humanitaria actual apoya la ocupación de facto de una cuarta parte del territorio de Croacia. | UN | ومــع ذلــك، مما يثير أبلغ القلق حقيقة أن برنامج المساعدة اﻹنسانية الحالي يدعم الاحتلال القائم فعلا لربع أراضي كرواتيا. |
Conviene destacar que el programa de reconstrucción y de desarrollo coloca al individuo en el centro del desarrollo. | UN | ويجدر التأكيد على أن برنامج التعمير والتنمية يجعل الفرد محور التنمية. |
Es importante recordar que el programa de Acción no es un hecho aislado. | UN | ومن اﻷهمية أن نتذكر أن برنامج العمل لا يقف وحده بمعزل عن غيره. |
Recordando que el programa de Acción Mundial se basa en conceptos que son igualmente válidos en los países desarrollados y en los países en desarrollo, | UN | واذ تشير الى أن برنامج العمل العالمي يستند الى مفاهيم صحيحة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، |
Los ferrocarriles y las carreteras están en estado deplorable, hasta tal extremo que el programa Mundial de Alimentos prefiere adquirir el arroz de la India o Pakistán, pues es más barato y llega más rápido a los beneficiarios. | UN | وخطوط السكك الحديدية والطرق في حالة يرثى لها إلى درجة أن برنامج اﻷغذية العالمي يفضل شراء اﻷرز من الهند أو باكستان ﻷنه أرخص ويصل إلى من يراد له أن يصل بسرعة أكبر. |
Acordamos que la semana próxima el programa de trabajo sería bastante diferente y que el Grupo de Trabajo II dispondría de mucho menos tiempo. | UN | ولقد وافقنا على أن برنامج عمل اﻷسبوع المقبل سيكون مختلفا تماما، وإن الوقت المتاح للفريق العامل الثاني سيكون أقل بكثير. |
Observó además que en el Programa contra la Discriminación figuraban compromisos no sólo de los órganos de gobierno, sino también de la sociedad en su conjunto. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن برنامج مكافحة التمييز يتضمن التزامات تقع لا على الهيئات الحكومية فحسب بل أيضاً على المجتمع ككل. |
Ahora resulta obvio que un programa sobre modalidades de asociación satisfactorio: | UN | ومن الواضح الآن أن برنامج الشراكة الناجح: |
Opinamos que su programa de trabajo para el período de 2007 a 2009 ayudará a asegurar que haya continuidad entre las Conferencias. | UN | ونرى أن برنامج عمله للفترة من 2007 إلى 2009 سيساعد على كفالة الاستمرارية بين المؤتمرات. |