A fines de 1992, el total efectivo de casos de SIDA en adultos fue calculado por la OMS en alrededor de 2,5 millones. | UN | وقدرت المنظمة العدد اﻹجمالي التراكمي الفعلي لحالات اﻹيدز بين البالغين في العالم في أواخر عام ١٩٩٢ بنحو ٢,٥ مليون حالة. |
A fines de 1992 y durante 1993 se registró un aumento del número de niños con fiebres reumáticas, sobre todo entre los refugiados. | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٢، وفي مجرى عام ١٩٩٣، ازداد عدد اﻹصابات بالحمى الروماتيزمية في اﻷطفال، ولا سيما في اﻷطفال اللاجئين. |
La bacaladilla, que fue objeto de pesca intensiva a fines del decenio de 1990, produjo alrededor de 360.000 toneladas métricas en 1991. | UN | وسمك القد اﻷزرق، الذي صيد بشكل كبير في أواخر السبعينات، قد أنتج ٠٠٠ ٣٦٠ طن متري في عام ١٩٩١. |
Esas palabras son tan atrevidas y válidas hoy día como lo fueron a finales del decenio de 1950. | UN | هذه الكلمات لا تزال صحيحة ولا تزال تمثل تحديا اليوم كما كانت في أواخر الخمسينات. |
Actualmente se está preparando una versión actualizada, que aparecerá a finales de 1995. | UN | وثمة طبعة مستكملة منه يجري اعدادها للنشر في أواخر عام ١٩٩٥. |
Por consiguiente, a fines de 1994 el capital de operaciones del OOPS ascendía, a 16,6 millones de dólares. | UN | وهكذا، فإن رأس المال المتداول لدى اﻷونروا بلغ ١٦,٦ مليون دولار في أواخر عام ١٩٩٤. |
Estos recursos fueron casi agotados por la pesca de altura desde fines del decenio de 1950 hasta mediados del decenio de 1970. | UN | لقد استنفدت هذه الموارد بشكل خطير بواسطة الصيد في أعالي البحار في الفترة من أواخر الخمسينات الى منتصف السبعينات. |
Es probable que la vista de la apelación tenga lugar a fines de 1995 o principios de 1996. | UN | وسينظر المجلس الخاص غالبا في هذا الطعن في أواخر عام ٥٩٩١ أو أوائل عام ٦٩٩١. |
El Gobierno de Hong Kong prevé introducir estas enmiendas a fines de 1995. | UN | وتعتزم حكومة هونغ كونغ إدخال هذه التعديلات في أواخر عام ٥٩٩١. |
Se proyecta publicar una tercera edición revisada en inglés a fines de 1995. | UN | ومن المقرر اصدار الطبعة الثالثة المنقحة، بالانكليزية، في أواخر عام ١٩٩٥. |
La OMM está construyendo un nuevo edificio para su sede en Ginebra, que deberá estar terminado a fines de junio de 1998. | UN | تقوم المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية ببناء مبنى جديد لمقرها في جنيف يتوقع أن يكون جاهزاً في أواخر عام ٨٩٩١. |
Eritrea había elaborado un informe amplio sobre esa cuestión a fines de 1993, una vez agotadas todas las gestiones bilaterales encaminadas a resolver el problema. | UN | وقد أعدت اريتريا تقريرا شاملا عن تلك المسألة في أواخر عام ١٩٩٣ بعد استنفاد جميع الجهود الثنائية التي بُذلت لحل المشكلة. |
Se proyecta publicar una tercera edición revisada en inglés a fines de 1996. | UN | ومن المقرر إصدار الطبعة الثالثة المنقحة، بالانكليزية، في أواخر عام ١٩٩٦. |
Obtuvo un diploma del Instituto Nacional de Estudios Jurídicos a fines de 1976. | UN | حصل على دبلوم المعهد الوطني للدراسات القضائية في أواخر عام ١٩٨٦. |
Se espera que los países interesados hayan celebrado los acuerdos para fines de 1997. | UN | ومن المتوقع أن تنضم البلدان المعنية إلى الاتفاقين في أواخر عام ١٩٩٧. |
En consecuencia, el desequilibrio existente entre las autoridades ejecutivas, judiciales y legislativas provocó la crisis constitucional de fines de 1996. | UN | ولقد تسبب عدم التوازن بين السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية في وقوع أزمة دستورية في أواخر عام ٦٩٩١. |
Sin embargo, a finales del período, los mercados asiáticos acusaron una fuerte recuperación desde los mínimos registrados en 1995. | UN | إلا أنه في أواخر الفترة، استعادت اﻷسواق اﻵسيوية قوتها بعد الانخفاضات التي سجلتها في عام ١٩٩٥. |
Esas directrices se enviaron a todas las oficinas exteriores del UNICEF a finales de 1996 y se utilizarán y aplicarán en toda la organización. | UN | وقد أرسلت هذه المبادئ إلى جميع المكاتب الميدانية لليونيسيف في أواخر عام ١٩٩٦ وسوف تُستخدم وتُطبق في جميع أنحاء المنظمة. |
Se prevé que los gastos de la Oficina hasta el final de 2002 excedan en 8.200 dólares la consignación aprobada. | UN | ومن المنتظر أن تزيد نفقات المكتب حتى أواخر عام 2002 عن المخصصات المعتمدة بمبلغ 200 8 دولار. |
Se espera un informe al respecto hacia finales de 1993. | UN | ويتوقع صدور تقرير بهذا الشأن في أواخر عام ١٩٩٣. |
Sin embargo, la inflación elevada que reinó en los últimos años de la década de 1970 frenó la tendencia a fomentar una mayor competencia en el terreno de las tarifas. | UN | غير أن ارتفاع التضخم في أواخر السبعينات كبح الاتجاه الى زيادة التنافس في مجال اﻷسعار. |
Se espera que más adelante durante este año se revise algunos capítulos para incorporarlos en el proyecto actual. | UN | ومن المتوقع أن تنقح بعض الفصول لادراجها في صيغة المسودة الحالية في أواخر هذه السنة. |
Asimismo, confiamos en que las elecciones presidenciales de fin de año permitan consolidar la tendencia en marcha hacia el fortalecimiento de las instituciones democráticas haitianas. | UN | ولذلك، فإننــا واثقون بــأن الانتخابات الرئاسية التي ستجرى في أواخر هذا العام ستوطد التقدم المحرز في تدعيم المؤسسات الديمقراطية في هايتي. |
Sobrecargaron el barco salieron demasiado tarde y quedaron atrapados en un huracán. | Open Subtitles | لقد أصبحوا جشعين أفرطوا حمولة السفينة وغادروا في أواخر الموسم |
Desde la década de 1970, todos los años nos reunimos este día para celebrar el Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. | UN | لقد دأبنا، منذ أواخر السبعينات، على الاجتماع في هذا اليوم من كل سنة للاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Algunas personas de este último grupo de desplazados regresaron a sus lugares de origen a fines de 1991 y 1992. | UN | وقد عـــاد بعــض أفراد هذه المجموعة الأخيرة من المشردين إلى مناطق سكناهم في أواخر عام 1991 وفي عام 1992. |
Además, a finales de los años treinta, Turquía recibió en sus universidades a profesores alemanes de diversas materias. | UN | وعلاوة على ذلك، استقبلت تركيا في جامعاتها، في أواخر الثلاثينات، أكاديميين ألمان في شتى المجالات. |