la Junta recomendó que la Misión investigara los bienes que no figuraban en libros. | UN | وقد أوصى المجلس بأن تجري البعثة تحقيقا بشأن الممتلكات التي يُجهل مصيرها. |
Además, la Junta recomendó que el Secretario General adoptara una nueva directriz según la cual no examinaría cartas de apoyo firmadas por los propios candidatos. | UN | كما أوصى المجلس بأن يعتمد الأمين العام مبدأً توجيهياً جديداً يقضي بألا ينظر في كتاب توصية مذيل بتوقيع مقدم الطلب نفسه. |
la Junta recomendó que la UNODC revisara su efectivo disponible con objeto de reducir al mínimo las sumas existentes. | UN | أوصى المجلس بأن يستعرض المكتب موجوداته النقدية بغية التقليل إلى أدنى حد ممكن من المبالغ المتوفرة. |
A la luz de las conclusiones antes señaladas, la Junta recomendó que la Administración: | UN | في ضوء الاستنتاجات الواردة أعلاه، أوصى المجلس بأن تقوم الإدارة بما يلي: |
la Junta recomendó que los pagos se relacionaran con trabajos terminados a fin de facilitar la supervisión del rendimiento y de mejorar los servicios prestados. | UN | وقد أوصى المجلس بأن ترتبط المدفوعات بالعمل المنجز لتسهيل رصد اﻷداء وزيادة تسليم الناتج. |
la Junta recomendó que se estableciera en la sede del ACNUR un sistema adecuado para reunir, registrar y analizar toda la información relativa a la ejecución de los programas. | UN | وقد أوصى المجلس بأن يُنشأ فـي مقــر المفوضية نظام سليم لجمـع وتسجيل وتحليل المعلومات التـي تتعلـق بتنفيذ المشاريع. |
la Junta recomendó que el Comité de Auditoría Interna del UNICEF estableciese plazos para la aplicación de las recomendaciones de las auditorías. | UN | وقد أوصى المجلس بأن تقوم لجنة المراجعة الداخلية للحسابات في اليونيسيف بوضع أطر زمنية لتنفيذ التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
la Junta recomendó que la Sede diera instrucciones a los oficiales administrativos jefes para que velaran por que se siguieran los procedimientos de control de inventario establecidos. | UN | أوصى المجلس بأن يصدر المقر تعليمات لكبار المسؤولين اﻹداريين بأن يكفلوا الالتزام بإجراءات مراقبة الموجودات المعمول بها. |
la Junta recomendó que la Administración redoblara sus esfuerzos para cobrar las sumas pendientes, en particular las que superasen un año de antigüedad. | UN | أوصى المجلس بأن تعزز الإدارة جهودها لتحصيل حسابات القبض، ولا سيما المستحقة السداد منذ أكثر من عام واحد. |
la Junta recomendó que la Administración: | UN | فقد أوصى المجلس بأن تقوم الإدارة بما يلي: |
la Junta recomendó que la Administración: | UN | فقد أوصى المجلس بأن تقوم الإدارة بما يلي: |
En el párrafo 145, la Junta recomendó que el OOPS estableciera un sistema para calcular con rigor el saldo medio de los afiliados. | UN | 361 - في الفقرة 145، أوصى المجلس بأن تستنبط الأونروا طريقة رسمية دقيقة لحساب متوسط الأرصدة الدائنة للأعضاء في الصندوق. |
En el párrafo 193, la Junta recomendó que la Administración facilitara la publicación puntual de las actas resumidas. | UN | 52 - وفي الفقرة 193 أوصى المجلس بأن تيسر الإدارة إصدار المحاضر الموجزة في موعدها. |
En el párrafo 292, la Junta recomendó que la Administración adoptara las medidas que correspondiera para cubrir oportunamente las vacantes. | UN | 100 -وفي الفقرة 292، أوصى المجلس بأن تتخذ الإدارة تدابير ملائمة لشغل الوظائف الشاغرة في المواعيد المحددة. |
Además, la Junta recomendó que el PNUD incluyera en los expedientes de los candidatos seleccionados las minutas de las reuniones pertinentes de los grupos ad hoc. | UN | كما أوصى المجلس بأن يدرج البرنامج الإنمائي في ملف المرشحين المختارين محاضر اجتماعات الأفرقة المخصصة ذات الصلة. |
En algunos casos, la Junta recomendó que la secretaría pidiera la ayuda de misiones del ACNUDH sobre el terreno o del PNUD en la labor de seguimiento y evaluación de los proyectos. | UN | وفي بعض الحالات، أوصى المجلس بأن تطلب الأمانة من الوجود الميداني لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أو من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة في المتابعة وتقييم المشاريع. |
En el párrafo 63, la Junta recomendó que la UNU consignara todas las contribuciones voluntarias en especie en las notas a los estados financieros. | UN | 43 - في الفقرة 63، أوصى المجلس بأن تكشف جامعة الأمم المتحدة عن جميع التبرعات العينية في ملاحظات البيانات المالية. |
En el párrafo 104, la Junta recomendó que el UNICEF acelerase la elaboración de su base de datos de personal cualificado para situaciones de emergencia. | UN | 178 - وفي الفقرة 104، أوصى المجلس بأن تعمل اليونيسيف على الإسراع بإنشاء " مجمع مواهب " حالات الطوارئ الخاص بها. |
Para abordar la cuestión de la liquidez, la Junta recomendó a los gobiernos y a los comités nacionales que enviaran sus remesas de fondos al UNICEF lo antes posible. | UN | ولمعالجة مسألة السيولة، أوصى المجلس بأن ترسل الحكومات واللجان الوطنية تحويلاتها النقدية إلى اليونيسيف بأسرع ما يمكن. |
la Junta recomienda que el PNUD: | UN | أوصى المجلس بأن يقوم البرنامج الإنمائي بما يلي: |
En consecuencia, la Junta recomendó al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que investigara a fondo esa cuestión y tomara las medidas correctivas necesarias. | UN | وقد أوصى المجلس بأن تحقق إدارة عمليات حفظ السلم في المسألة بدقة وأن تتخذ اﻹجراء التصحيحي المناسب. |
En el párrafo 82, la Junta recomendaba que las misiones de mantenimiento de la paz presentasen los casos a los comités de contratos locales y de la Sede con el tiempo suficiente para que pudieran examinarse debidamente. | UN | ٣٩ - وفي الفقرة ٨٢، أوصى المجلس بأن تقدم بعثات حفظ السلام ملفات الحالات إلى لجنة العقود المحلية ولجنة العقود في المقر قبل إبرامها بفترة كافية لكفالة إجراء الاستعراضات اللازمة بصورة فعالة. |
Al examinar el proyecto de reglamento revisado, el Consejo recomendó que se diese prioridad al reglamento sobre los sulfuros polimetálicos. | UN | وعند النظر في مشروع النظام المنقح، أوصى المجلس بأن تمنح الأولوية للنظام المتعلق بالكبريتيدات المتعددة الفلزات. |
la Junta de Auditores recomendó que la UNOPS, conjuntamente con las Naciones Unidas y los fondos y programas, examinara el mecanismo de financiación y los objetivos para las prestaciones por terminación del servicio. | UN | أوصى المجلس بأن يقوم المكتب، بالاقتران مع الأمم المتحدة والصناديق والبرامج، باستعراض آلية وأهداف تمويل التزامات نهاية الخدمة. |
En el párrafo 44, la UNU se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de que adoptara medidas adecuadas para determinar la validez y el paradero de los depósitos y rastreara la cuantía reembolsada por el proveedor. | UN | 30 - في الفقرة 44، أوصى المجلس بأن تتخذ الجامعة الإجراءات المناسبة لتحديد صحة الإيداعات ومعرفة أماكن وجودها واقتفاء أثر المبلغ الذي رده المورد، ووافقت الجامعة على هذه التوصية. |
En lo que respecta a los asuntos relacionados con la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición, la Junta había recomendado que esa Oficina: | UN | 264 - وفيما يخص المسائل المتعلقة بمكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات، أوصى المجلس بأن يقوم هذا المكتب بما يلي: |
la Comisión recomendó que las Naciones Unidas adoptaran las medidas necesarias para establecer las responsabilidades y entablar reclamaciones a fin de obtener indemnizaciones o reembolsos por todos los gastos incurridos y los pagos efectuados por las Naciones Unidas en relación con: | UN | أوصى المجلس بأن تتخذ الأمم المتحدة الإجراء المناسب لمحاسبة المسؤولين والتقدم بطلبات لتحصيل التعويضات أو استرداد جميع التكاليف والمبالغ التي دفعتها الأمم المتحدة، وذلك بشأن ما يلي: |
En la resolución 1996/1 el Consejo recomendó a la Asamblea General que aprobara el proyecto de resolución que figuraba en aquélla. | UN | بموجب القرار ٩٩٦١/١، أوصى المجلس بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار الوارد فيه. |