ويكيبيديا

    "أوصى المجلس بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Junta recomendó que
        
    • la Junta recomendó a
        
    • la Junta recomienda que
        
    • la Junta recomendó al
        
    • la Junta recomendaba que
        
    • el Consejo recomendó que
        
    • la Junta de Auditores recomendó que
        
    • Junta recomendó que la
        
    • la Junta de que
        
    • la Junta había recomendado que
        
    • la Comisión recomendó que
        
    • el Consejo recomendó a
        
    • Junta recomendó que el
        
    la Junta recomendó que la Misión investigara los bienes que no figuraban en libros. UN وقد أوصى المجلس بأن تجري البعثة تحقيقا بشأن الممتلكات التي يُجهل مصيرها.
    Además, la Junta recomendó que el Secretario General adoptara una nueva directriz según la cual no examinaría cartas de apoyo firmadas por los propios candidatos. UN كما أوصى المجلس بأن يعتمد الأمين العام مبدأً توجيهياً جديداً يقضي بألا ينظر في كتاب توصية مذيل بتوقيع مقدم الطلب نفسه.
    la Junta recomendó que la UNODC revisara su efectivo disponible con objeto de reducir al mínimo las sumas existentes. UN أوصى المجلس بأن يستعرض المكتب موجوداته النقدية بغية التقليل إلى أدنى حد ممكن من المبالغ المتوفرة.
    A la luz de las conclusiones antes señaladas, la Junta recomendó que la Administración: UN في ضوء الاستنتاجات الواردة أعلاه، أوصى المجلس بأن تقوم الإدارة بما يلي:
    la Junta recomendó que los pagos se relacionaran con trabajos terminados a fin de facilitar la supervisión del rendimiento y de mejorar los servicios prestados. UN وقد أوصى المجلس بأن ترتبط المدفوعات بالعمل المنجز لتسهيل رصد اﻷداء وزيادة تسليم الناتج.
    la Junta recomendó que se estableciera en la sede del ACNUR un sistema adecuado para reunir, registrar y analizar toda la información relativa a la ejecución de los programas. UN وقد أوصى المجلس بأن يُنشأ فـي مقــر المفوضية نظام سليم لجمـع وتسجيل وتحليل المعلومات التـي تتعلـق بتنفيذ المشاريع.
    la Junta recomendó que el Comité de Auditoría Interna del UNICEF estableciese plazos para la aplicación de las recomendaciones de las auditorías. UN وقد أوصى المجلس بأن تقوم لجنة المراجعة الداخلية للحسابات في اليونيسيف بوضع أطر زمنية لتنفيذ التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    la Junta recomendó que la Sede diera instrucciones a los oficiales administrativos jefes para que velaran por que se siguieran los procedimientos de control de inventario establecidos. UN أوصى المجلس بأن يصدر المقر تعليمات لكبار المسؤولين اﻹداريين بأن يكفلوا الالتزام بإجراءات مراقبة الموجودات المعمول بها.
    la Junta recomendó que la Administración redoblara sus esfuerzos para cobrar las sumas pendientes, en particular las que superasen un año de antigüedad. UN أوصى المجلس بأن تعزز الإدارة جهودها لتحصيل حسابات القبض، ولا سيما المستحقة السداد منذ أكثر من عام واحد.
    la Junta recomendó que la Administración: UN فقد أوصى المجلس بأن تقوم الإدارة بما يلي:
    la Junta recomendó que la Administración: UN فقد أوصى المجلس بأن تقوم الإدارة بما يلي:
    En el párrafo 145, la Junta recomendó que el OOPS estableciera un sistema para calcular con rigor el saldo medio de los afiliados. UN 361 - في الفقرة 145، أوصى المجلس بأن تستنبط الأونروا طريقة رسمية دقيقة لحساب متوسط الأرصدة الدائنة للأعضاء في الصندوق.
    En el párrafo 193, la Junta recomendó que la Administración facilitara la publicación puntual de las actas resumidas. UN 52 - وفي الفقرة 193 أوصى المجلس بأن تيسر الإدارة إصدار المحاضر الموجزة في موعدها.
    En el párrafo 292, la Junta recomendó que la Administración adoptara las medidas que correspondiera para cubrir oportunamente las vacantes. UN 100 -وفي الفقرة 292، أوصى المجلس بأن تتخذ الإدارة تدابير ملائمة لشغل الوظائف الشاغرة في المواعيد المحددة.
    Además, la Junta recomendó que el PNUD incluyera en los expedientes de los candidatos seleccionados las minutas de las reuniones pertinentes de los grupos ad hoc. UN كما أوصى المجلس بأن يدرج البرنامج الإنمائي في ملف المرشحين المختارين محاضر اجتماعات الأفرقة المخصصة ذات الصلة.
    En algunos casos, la Junta recomendó que la secretaría pidiera la ayuda de misiones del ACNUDH sobre el terreno o del PNUD en la labor de seguimiento y evaluación de los proyectos. UN وفي بعض الحالات، أوصى المجلس بأن تطلب الأمانة من الوجود الميداني لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أو من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة في المتابعة وتقييم المشاريع.
    En el párrafo 63, la Junta recomendó que la UNU consignara todas las contribuciones voluntarias en especie en las notas a los estados financieros. UN 43 - في الفقرة 63، أوصى المجلس بأن تكشف جامعة الأمم المتحدة عن جميع التبرعات العينية في ملاحظات البيانات المالية.
    En el párrafo 104, la Junta recomendó que el UNICEF acelerase la elaboración de su base de datos de personal cualificado para situaciones de emergencia. UN 178 - وفي الفقرة 104، أوصى المجلس بأن تعمل اليونيسيف على الإسراع بإنشاء " مجمع مواهب " حالات الطوارئ الخاص بها.
    Para abordar la cuestión de la liquidez, la Junta recomendó a los gobiernos y a los comités nacionales que enviaran sus remesas de fondos al UNICEF lo antes posible. UN ولمعالجة مسألة السيولة، أوصى المجلس بأن ترسل الحكومات واللجان الوطنية تحويلاتها النقدية إلى اليونيسيف بأسرع ما يمكن.
    la Junta recomienda que el PNUD: UN أوصى المجلس بأن يقوم البرنامج الإنمائي بما يلي:
    En consecuencia, la Junta recomendó al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que investigara a fondo esa cuestión y tomara las medidas correctivas necesarias. UN وقد أوصى المجلس بأن تحقق إدارة عمليات حفظ السلم في المسألة بدقة وأن تتخذ اﻹجراء التصحيحي المناسب.
    En el párrafo 82, la Junta recomendaba que las misiones de mantenimiento de la paz presentasen los casos a los comités de contratos locales y de la Sede con el tiempo suficiente para que pudieran examinarse debidamente. UN ٣٩ - وفي الفقرة ٨٢، أوصى المجلس بأن تقدم بعثات حفظ السلام ملفات الحالات إلى لجنة العقود المحلية ولجنة العقود في المقر قبل إبرامها بفترة كافية لكفالة إجراء الاستعراضات اللازمة بصورة فعالة.
    Al examinar el proyecto de reglamento revisado, el Consejo recomendó que se diese prioridad al reglamento sobre los sulfuros polimetálicos. UN وعند النظر في مشروع النظام المنقح، أوصى المجلس بأن تمنح الأولوية للنظام المتعلق بالكبريتيدات المتعددة الفلزات.
    la Junta de Auditores recomendó que la UNOPS, conjuntamente con las Naciones Unidas y los fondos y programas, examinara el mecanismo de financiación y los objetivos para las prestaciones por terminación del servicio. UN أوصى المجلس بأن يقوم المكتب، بالاقتران مع الأمم المتحدة والصناديق والبرامج، باستعراض آلية وأهداف تمويل التزامات نهاية الخدمة.
    En el párrafo 44, la UNU se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de que adoptara medidas adecuadas para determinar la validez y el paradero de los depósitos y rastreara la cuantía reembolsada por el proveedor. UN 30 - في الفقرة 44، أوصى المجلس بأن تتخذ الجامعة الإجراءات المناسبة لتحديد صحة الإيداعات ومعرفة أماكن وجودها واقتفاء أثر المبلغ الذي رده المورد، ووافقت الجامعة على هذه التوصية.
    En lo que respecta a los asuntos relacionados con la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición, la Junta había recomendado que esa Oficina: UN 264 - وفيما يخص المسائل المتعلقة بمكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات، أوصى المجلس بأن يقوم هذا المكتب بما يلي:
    la Comisión recomendó que las Naciones Unidas adoptaran las medidas necesarias para establecer las responsabilidades y entablar reclamaciones a fin de obtener indemnizaciones o reembolsos por todos los gastos incurridos y los pagos efectuados por las Naciones Unidas en relación con: UN أوصى المجلس بأن تتخذ الأمم المتحدة الإجراء المناسب لمحاسبة المسؤولين والتقدم بطلبات لتحصيل التعويضات أو استرداد جميع التكاليف والمبالغ التي دفعتها الأمم المتحدة، وذلك بشأن ما يلي:
    En la resolución 1996/1 el Consejo recomendó a la Asamblea General que aprobara el proyecto de resolución que figuraba en aquélla. UN بموجب القرار ٩٩٦١/١، أوصى المجلس بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار الوارد فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد