Pero permítame primero felicitarle por su acceso a la Presidencia de esta Conferencia. | UN | ولكن أسمحوا لي أولاً أن أهنئكم على توليكم رئاسة هذا المؤتمر. |
En cada país donde se ha logrado reducir las infecciones por VIH/SIDA, la tasa que primero ha disminuido es la de los jóvenes. | UN | وفي كل بلد نجح في تخفيض معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، إنما انخفضت هذه المعدلات في صفوف الشبان أولاً. |
primero deberá concluir la labor del presente año en buena y debida forma. | UN | فينبغي لها أولاً أن توجز عمل هذا العام على نحو منظم. |
Sobre la cuestión de una sesión plenaria informal de la Conferencia de Desarme, en primer lugar deseamos agradecerle su propuesta. | UN | وفيما يتعلق بمسألة عقد جلسات عامة غير رسمية لمؤتمر نزع السلاح، نود أولاً أن نشكركم على اقتراحكم. |
Déjenme hablarles al respecto, pero antes voy a comenzar con la comodidad. | TED | دعوني اخبركم عن ذلك ولكن دعوني أولاً أن أبدأ بالراحة |
El reembolso de una subvención relacionada con ingresos debe aplicarse primero a cualquier crédito diferido no amortizado constituido respecto de la subvención. | UN | ويجب أن يقيّد سداد أية منحة تتصل بالإيرادات أولاً مقابل أي ائتمان مؤجل غير مستهلك أنشئ فيما يتعلق بالمنحة. |
primero, queremos dar las gracias al Secretario General por los útiles informes que ha presentado sobre estos temas del programa. | UN | ونود أولاً أن نتوجه بالشكر للأمين العام على تقريريه المفيدين في إطار هذين البندين من جدول الأعمال. |
Si ello procede, debe humedecerse primero el producto para evitar el espolvoreado. | UN | وعند الاقتضاء، تبلل الكمية المنسكبة أولاً لمنع تحولها إلى غبار. |
Si ello procede, debe humedecerse primero el producto para evitar el espolvoreado. | UN | وعند الاقتضاء، تبلل الكمية المنسكبة أولاً لمنع تحولها إلى غبار. |
Si ello procede, debe humedecerse primero el producto para evitar el espolvoreado. | UN | وعند الاقتضاء، تبلل الكمية المنسكبة أولاً لمنع تحولها إلى غبار. |
Si ello procede, debe humedecerse primero el producto para evitar el espolvoreado. | UN | وعند الاقتضاء، تبلل الكمية المنسكبة أولاً لمنع تحولها إلى غبار. |
Cuando se presente una enmienda a una propuesta, se votará primero sobre la enmienda. | UN | عند اقتراح إدخال تعديل على مقترح ما، يجري التصويت على التعديل أولاً. |
Otros habían afirmado que primero debía aclararse el elemento de la mensurabilidad. | UN | وقالت مجموعات أخرى إنه ينبغي أولاً توضيح عنصر قابلية القياس. |
Y si dos ñus cruzan primero, la que quede atrás será devorado inmediatamente. | TED | وإذا عبر اثنان من الحيوانات البرية أولاً المتبقي سيؤكل على الفور |
Hicimos esto primero con el cáncer colorrectal de mama, pancreático y cerebral. | TED | فعلنا هذا أولاً لسرطان القولون والمستقيم وسرطانات الثدي والبنكرياس والدماغ. |
Entonces lo construímos primero para África y después nos desplazamos a los extremos. | TED | لذا فقد طوّرناها في أفريقيا أولاً وبعدها ننتقل الى أماكن أخرى |
en primer lugar, ha intentado incorporar a numerosos jóvenes, tanto varones como mujeres, que están finalizando sus estudios superiores, en un servicio cívico obligatorio. | UN | فسعت أولاً لتجنيد عدد من الشباب من الذكور واﻹناث الذين هم على وشك إنهاء دراساتهم العليا، ليؤدّوا خدمة مدنية إجبارية. |
Varios oradores subrayaron a este respecto que los inversores buscaban en primer lugar estabilidad política y social y buenos resultados económicos. | UN | وفي هذا الخصوص، شدد عدد من المتحدثين على أن المستثمرين يتطلعون أولاً إلى الاستقرار السياسي والاجتماعي واﻷداء الاقتصادي. |
Tiene la palabra en primer lugar el representante de Nigeria, Sr. Owoseni, quien abordará las cuestiones del desarme nuclear. | UN | وأود أولاً أن أعطي الكلمة للسيد أوسيني، ممثل نيجيريا، الذي سيتكلم عن مسألة نزع السلاح النووي. |
Lo haré, pero antes, explíqueme la situación y lo que ha pasado. | Open Subtitles | سأفعل، ولكن اشرح لي الوضع أولاً وما الذي قد حدث |
En la sección I figura el programa provisional aprobado por la Junta en la segunda parte de su 41º período de sesiones. | UN | يستنسخ في الفرع أولاً أعلاه جدول اﻷعمال المؤقت للدورة كما أقره المجلس في الجزء الثاني من دورته الحادية واﻷربعين. |
En 1995 se llegó por primera vez a un convenio colectivo en el plano nacional, por las organizaciones más representativas de empleados y empleadores. | UN | فقد حدث أولاً أن توصلت أكثر منظمات المستخدمين وأرباب العمل تمثيلا إلى اتفاق جماعي عام على المستوى الوطني سنة ٥٩٩١. |
ante todo haré una declaración sobre las recientes explosiones de ensayo de armas nucleares. | UN | واسمحوا لي أولاً باﻹدلاء ببيان عن تفجيرات اﻷسلحة النووية التي حصلت مؤخراً. |
Número uno: Pase lo que pase, tengas éxito o fracases, la gente con expectativas altas siempre se siente mejor. | TED | أولاً: بغض النظر عمّا يحصل ، سواء نجحت أم أخفقت، أصحاب التوقعات العالية هم أكثر ارتياحاً. |
Y entonces yo dije para empezar este taller yo necesito alguna herramienta que tengamos todos. | TED | وقلت لهم لكي نبدأ هذه الورشة، أحتاج أولاً إلى أداة مشتركة لدينا جميعاً. |
Se identifican primeramente las violaciones a los derechos humanos y, seguidamente, se presentan las conductas constitutivas de infracciones al derecho internacional humanitario. | UN | ويتم أولاً تحديد الحالات التي انتُهكت فيها حقوق الإنسان، ومن ثم، يرد شرح للأفعال المخلة بأحكام القانون الإنساني الدولي. |
inicialmente fue llevado a la sede de la policía de Bucarest, y alega que allí cuatro funcionarios de policía lo golpearon a palos. | UN | واحتجز أولاً في المقر الرئيسي لشرطة بوخارست حيث تعرض للضرب بعصي خشبية على أيدي أربعة من ضباط الشرطة حسب ادعائه. |
¿Por qué no decirnos desde el principio que era en Angeles Square? | Open Subtitles | ولمَ لم يخبرونا أولاً بأن المكان هو أنجلوس سكوير ؟ |
First of all, once services and facilities have been put in place, positive changes must be maintained and backsliding prevented. | UN | وينبغي، أولاً وقبل كل شيء، الحفاظ على التغييرات الإيجابية ومنع التراجع عنها بمجرد أن تُنشَأ الخدمات والمرافق. |
Si lo hubieran cogido en Ciudad de El Cabo, serían los primeros en enterarse. | Open Subtitles | إذا أخذته شرطة كيب تاون سيكون هناك الكثيرون ممن سيعرفون هذا أولاً |
en primer término, el Grupo examinará estas cuestiones desde un punto de vista general y después aplicará sus conclusiones a las situaciones de hecho concretas que se le han planteado. | UN | وينظر الفريق أولاً في هذه المسائل بوجه عام، ثم يطبق ما يخلص إليه من نتائج على الحالات الوقائعية المحددة التي أمامه. |
La movilidad debe ser principalmente un instrumento para que los directores de programa alcancen mejor los resultados previstos. | UN | وينبغي أن يكون التنقل أداة بيد مديري البرامج أولاً من أجل تحسين تحقيق النتائج المنشودة. |