ويكيبيديا

    "أو ضمني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o implícita
        
    • o tácita
        
    • o implícitamente
        
    • o implícito
        
    • o tácito
        
    • o tácitamente
        
    • ni implícitamente
        
    • o pasivo
        
    Se consignan créditos para futuras obligaciones y gastos cuando la Caja tiene una obligación jurídica actual o implícita como resultado de hechos pasados y es probable que la Caja tenga que liquidar la obligación. UN تُرصد مخصصات لتغطية الالتزامات والمصاريف المقبلة عندما يقع على عاتق الصندوق إلزام قانوني أو ضمني حالي ناتج عن أحداث سابقة، ويكون من المحتمل أن يُطالَب الصندوق بتسوية هذا الإلزام.
    Sin embargo, esto no debe interpretarse en modo alguno como un cambio de posición del Gobierno de Turquía respecto de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, ni como una aceptación explícita o implícita de disposición alguna de esa Convención. UN غير أن هذا يجب ألا يفســر، بحــال مـــن اﻷحـــوال، بأنه تغيير في موقف الحكومة التركية إزاء اتفاقية قانون البحار، أو بأنــــه قبــول صريح أو ضمني ﻷي من اﻷحكام الواردة فيها.
    Todo ejercicio de la discrecionalidad, sin embargo, ha de ajustarse a la Constitución de manera expresa o tácita. UN ومع ذلك، يجب أن تمارس السلطة التقديرية ضمن حدود الدستور، سواء بشكل صريح أو ضمني.
    Se impondrá la misma punibilidad a quien, aún careciendo de la calidad de servidor público, pero instigado o autorizado por éste, explícita o implícitamente, ejerza actos de tortura. UN وتطبق نفس العقوبات على أي شخص، حتى وإن لم يكن موظفاً عمومياً، يقوم بأفعال التعذيب بتحريض صريح أو ضمني من موظف عمومي أو بترخيص منه.
    En el proyecto de artículo 22 ya se prevé la cuestión de los límites de tiempo, que dependen de un acuerdo expreso o implícito entre las partes. UN ومشروع المادة 22 نص بالفعل على قضية القيود الزمنية التي تعتمد على اتفاق صريح أو ضمني بين الأطراف.
    47. El Uruguay aclaró que su participación en el diálogo no podía considerarse un reconocimiento expreso o tácito del Gobierno del Sr. Porfirio Lobo Sosa. UN 47- وأوضحت أوروغواي أنه لا يمكن اعتبار مشاركتها في الحوار على أنها اعتراف صريح أو ضمني بحكومة السيد بورفيريو لوبو سوسا.
    Se reconocerá una provisión si, como resultado de un hecho pasado, el FNUDC tiene una obligación legal o implícita actual que puede estimarse de manera fiable y es probable que se necesite un flujo de salida de beneficios económicos para liquidar la obligación. UN يعترف بأي مخصص إذا وقع على الصندوق، نتيجة لحدث ماض، التزام قانوني أو ضمني حالي يقبل التقدير بطريقة يمكن الوثوق بها ويحتمل أن تستلزم تسوية هذا الالتزام تدفق منافع اقتصادية إلى خارج الصندوق.
    Los ataques son cometidos a veces por grupos que cuentan con el apoyo directo o indirecto de los Estados, ya sea mediante el suministro de ayuda logística o debido a la tolerancia, explícita o implícita, de sus acciones. UN وترتكب الاعتداءات أحياناً مجموعات تحركها الدول بشكل مباشر أو غير مباشر، إما بتقديم الدعم اللوجستي أو بالتغاضي عن أعمالها، بشكل صريح أو ضمني.
    Se reconocerá una provisión si, como resultado de un hecho pasado, la Organización tiene una obligación legal o implícita actual que se puede estimar de manera fiable y es probable que se necesite un flujo de salida de beneficios económicos para liquidar la obligación. UN ويحدث الإقرار بالمخصص عندما يقع على المنظمة، نتيجة لحدث ماض، التزام حالي قانوني أو ضمني يمكن تقديره على نحو موثوق به ومن المحتمل أن تستلزم تسوية هذا الالتزام دفع بعض المنافع الاقتصادية.
    Se establecen provisiones para obligaciones y gastos futuros cuando la Caja tiene una obligación jurídica actual o implícita como resultado de hechos pasados y es probable que tenga que liquidarla. UN تُرصد مخصصات لتغطية الالتزامات والمصاريف المقبلة عندما يقع على عاتق الصندوق إلزام قانوني أو ضمني حالي ناتج عن أحداث سابقة، ويكون من المحتمل أن يُطالَب الصندوق بتسوية هذا الإلزام.
    Tales actos estarían dirigidos a obligar a un tercero, a saber, un Estado, una organización internacional intergubernamental, una persona natural o jurídica o un grupo de personas, a una acción u omisión como condición explícita o implícita para la liberación del rehén. UN وينبغي أن يكون الغرض من هذه اﻷعمال هو إرغام طرف ثالث، أي دولة، أو منظمة حكومية دولية أو شخص طبيعي أو شخص اعتباري أو مجموعة من اﻷشخاص، على القيام بعمل ما أو الامتناع عن عمل ما كشرط صريح أو ضمني ﻹطلاق سراح الرهينة.
    Este requisito implica que el desarrollo no puede consistir únicamente en la mejora global de las condiciones de vida de la población de un país, como lo indican, por ejemplo, el crecimiento de la renta per cápita, el número de médicos por persona, etc. Se deben tomar especialmente en consideración las personas que no se benefician de esa mejora global a causa de una discriminación explícita o implícita. UN ويدل هذا الشرط ضمنياً على أن التنمية لا يمكن أن تهتم فقط بتحسين ظروف معيشة سكان بلد ما بشكل عام كما يبينه، على سبيل الذكر، نمو دخل الفرد الواحد، أو عدد الأطباء بالنسبة لعدد السكان، إلى غير ذلك. ويجب أن يولى اهتمام خاص بالذين يتعذر عليهم تقاسم منافع التحسن العام بسبب تمييز صريح أو ضمني.
    Su atraso, su postergación expresa o tácita, su status, en definitiva, son algo, a menudo, palmariamente injusto y están en la raíz de las carencias de muchas sociedades. UN فتخلفها عن الرجل ووضعها في مركز ثانوي سواء بشكل صريح أو ضمني - ودورها عموما - أبعد ما يكون عن الإنصاف في حالات كثيرة.
    Además, entiende que esas alegaciones se basarían en una decisión administrativa expresa o tácita. UN ويفترض الأمين العام أن هذه المزاعم تستند إلى قرار إداري صريح أو ضمني.
    La propuesta establece una definición amplia del hostigamiento sexual, destacando que puede ser verbal o físico, y que puede suponer la explotación explícita o tácita de una posición de autoridad. UN ويقدم هذا الاقتراح تعريفا واسعا لمعنى التحرش الجنسي، مؤكدا على أنه قد يكون شفويا أو ماديا، كما يمكن أن ينطوي على استغلال صريح أو ضمني للسلطة الوظيفية.
    Incurre en la misma responsabilidad penal el tercero que con cualquier finalidad, instigado o autorizado, explícita o implícitamente, por un servidor público, cometa alguno de los supuestos mencionados anteriormente. UN ويتحمل أي شخص آخر يرتكب لأي غرض من الأغراض أي من الأفعال المشار إليها أعلاه، بتحريض أو ترخيص صريح أو ضمني من الموظف العمومي نفس المسؤولية الجنائية.
    5. La aplicación de las disposiciones del presente Protocolo a las partes en un conflicto que no sean Altas Partes Contratantes que hayan aceptado el presente Protocolo no modificará su condición jurídica ni la condición jurídica de un territorio controvertido, ya sea expresa o implícitamente. UN ٥- إن انطباق أحكام هذا البروتوكول على أطراف في نزاع ليست أطرافا متعاقدة سامية قبلت هذا البروتوكول لا يغير مركزها القانوني أو المركز القانوني لاقليم متنازع عليه، سواء بشكل صريح أو ضمني.[
    Al no haberse alegado ningún motivo explícito o implícito para su exclusión, el Tribunal sostuvo que la Convención era aplicable al contrato. UN ونظرا إلى أنه ليس هناك أي استبعاد صريح أو ضمني لاتفاقية البيع، رأت المحكمة أن الاتفاقية تحكم العقد.
    46. De conformidad con la normativa internacional de derechos humanos, el Estado es responsable de las violaciones cometidas con armas pequeñas por los particulares que, al actuar con permiso expreso o implícito de las autoridades, se consideran agentes del Estado. UN 46- والدولة مسؤولة، بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، عن الانتهاكات التي يرتكبها باستخدام أسلحة صغيرة أفراد يعتبرون موظفون في الدولة، لأنهم يعملون بإذن صريح أو ضمني من السلطات.
    - En un acuerdo escrito o tácito se establecen los parámetros de la cooperación, preferentemente sobre el terreno, lo más cerca que se pueda de las personas en favor de las cuales se considera necesaria una intervención de protección. UN 0 يحدد اتفاق كتابي أو ضمني بارامترات التعاون، ويفضل أن تكون على المستوى الميداني الأقرب إلى الأشخاص الذين يكون التدخل لحمايتهم أمرا ضروريا.
    En efecto, en el marco del régimen general, basta con que otro Estado u otra organización internacional acepte expresa o tácitamente la reserva para que el autor de ésta sea considerado parte contratante en el tratado. UN إذ يكفي في الواقع، في إطار النظام العام، أن تعرب دولة أو منظمة دولية أخرى عن قبول التحفظ على نحو صريح أو ضمني لكي يُعتبر صاحب التحفظ طرفاً متعاقدا في المعاهدة.
    Su delegación también comparte la opinión de que la definición no debe aplicarse explícita ni implícitamente a las operaciones de policía emprendidas con fines de seguridad nacional. UN ويتفق وفد بلده أيضا مع الرأي الذي مفاده بأن التعريف لا ينبغي أن ينطبق بشكل صريح أو ضمني على أنشطة إنفاذ القانون التي تضطلع بها الشرطة لأغراض الأمن الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد