Las oportunidades que ofrece el mercado laboral a los que tienen una dolencia crónica o una discapacidad son limitadas. | UN | والفرص في سوق العمل محدودة أمام الأشخاص الذين يعانون من مشاكل صحية دائمة أو من إعاقة. |
Convendría disponer de estadísticas desglosadas según el tipo de discapacidad y conocer el porcentaje de la población que padece una discapacidad. | UN | وربما كان من المناسب الحصول على إحصاءات مبوبة وفقاً لنوع الإعاقة ومعرفة نسبة السكان التي تعاني من إعاقة. |
No nos complace que las posibilidades de una persona con discapacidad de ser contratada sean un 25% de las que tiene una persona sin discapacidad. | UN | كما أننا غير مرتاحين لأن مَن به إعاقة ليس له من حظوظ الحصول على عمل سوى ربع حظوظ غير المصاب بها. |
No es este el momento de mantener políticas obstinadas del pasado que sólo pueden obstruir la cooperación y obstaculizar la paz. | UN | وليس هذا هو الوقت المناسب للابقاء على سياسات الماضي العنيدة التي ليس من شأنها سوى إعاقة التعاون والسلام. |
Además, los sistemas de valores y hábitos culturales pueden impedir también que se logren rápidos progresos en lo que respecta al consumo sostenible. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يكون أيضا من شأن العادات الحضارية ونظم القيم إعاقة التقدم السريع في تحقيق أنماط استهلاك مستدامة. |
Por lo tanto, el acceso sin obstáculos a los mercados de los países desarrollados tendría grandes beneficios para nosotros. | UN | ولذلك فدخول أسواق البلدان المتقدمة النمو من دون إعاقة يمكن أن يكون له مزايا كبيرة جداً. |
Ha desarrollado una discapacidad del habla y tiene dificultades en la escuela. | UN | كما نشأت لديها إعاقة في الكلام، وتواجه صعوبات في تعليمها. |
El tamaño de los hogares con personas con discapacidad era de 3,51 personas. | UN | وكان حجم الأسرة المعيشية التي فيها أشخاص ذوو إعاقة 3.51 أشخاص. |
Gasto per cápita por categoría de consumo de los hogares urbanos con personas con discapacidad | UN | إنفاق الفرد حسب فئة الاستهلاك للأسر المعيشية الحضرية التي تشمل أشخاصاً ذوي إعاقة |
Gasto per cápita por categoría de consumo de los hogares rurales con personas con discapacidad | UN | إنفاق الفرد حسب فئة الاستهلاك للأسر المعيشية الريفية التي تشمل أشخاصاً ذوي إعاقة |
Apoyo y consulta profesional a las escuelas que tienen niños con discapacidad auditiva | UN | تقديم الدعم والمشورة المهنيين للمدارس التي بها أطفال ذوو إعاقة سمعية |
Los empleadores que tengan entre 20 y 49 empleados estarán obligados a emplear a, al menos, 1 persona con discapacidad. | UN | ويُلزَم رب العمل الذي يستخدم من 20 إلى 49 موظفاً بتوظيف شخص واحد ذي إعاقة على الأقل. |
Las familias con niños con discapacidad tienen prioridad a la hora de recibir el subsidio familiar y sus suplementos. | UN | ومعايير الأهلية للحصول على الاستحقاق العائلي والإعانات المكملة تعطي الأفضلية للعائلات التي لديها أطفال ذوي إعاقة. |
No es este el momento de mantener los vestigios de políticas anticuadas que sólo pueden obstaculizar la cooperación e impedir la paz. | UN | والوقت الحالي ليس وقت الاحتفاظ ببقايا سياسات الماضي البالية التي لا يمكنها إلا إعاقة التعاون وعرقلة تحقيق السلام. |
Aunque es esencial que la comunidad internacional impida el uso indebido de la tecnología para fines militares, no sería justo obstaculizar legítimas oportunidades de desarrollo. | UN | ولئن كان من اللازم أن يمنع المجتمع الدولي إساءة استخدام التكنولوجيا في اﻷغراض العسكرية، فليس من العدل إعاقة الفرص اﻹنمائية المشروعة. |
Contribuirá a impedir, o aun a detener, la insensata carrera hacia la superioridad nuclear, en especial a nivel regional. | UN | وستساعد في إعاقة السباق المجنون من أجل التفوق النووي إن لم توقفه، وبخاصة على الصعيد الاقليمي. |
El número insuficiente de vehículos y el equipo de comunicaciones deficiente constituyen grandes obstáculos para que las entidades encargadas de la seguridad desempeñen sus funciones. | UN | ويتسبب عدم كفاية عدد المركبات ونقص معدات الاتصالات في إعاقة الجهات الفاعلة في مجال الأمن على نحو خطير عن أداء وظائفها. |
Los artículos 140 a 148 y 157 a 166 del Código Penal incluyen los elementos del delito de obstrucción de la justicia. | UN | وتشمل المواد من 140 إلى 148 والمواد من 157 إلى 166 من القانون الجنائي أركان جريمة إعاقة سير العدالة. |
No se deben poner trabas a la difusión de opiniones, aun cuando en ellas se expresen críticas a las autoridades. | UN | وينبغي ألا يتعرض نشر اﻵراء ﻷي إعاقة حتى لو كانت هذه اﻵراء تنتقد السلطات. |
Se considera que el niño tiene discapacidades múltiples si presenta más de una deficiencia. | UN | ويعتبر ذا إعاقة متعدّدة إذا كان يعاني من أكثر من عجز واحد. |
La crisis de desarrollo continuada de África ha obstaculizado sus esfuerzos en la esfera del desarrollo de los recursos humanos. | UN | وقد أدى استمرار أزمة التنمية في أفريقيا إلى إعاقة تقدمها في مجال تنمية الموارد البشرية بشكل خطير. |
Posteriormente se establecerán administraciones independientes en las dos misiones sin entorpecer el trabajo sustantivo. | UN | وستقام في وقت لاحق إدارات مستقلة في البعثتين دون إعاقة العمل الرئيسي. |
Además, todos los intentos encaminados a una digitalización integral han tropezado con el obstáculo de la falta de fondos. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى نقص التمويل إلى إعاقة جميع الجهود الرامية إلى تنفيذ عملية كاملة للرقمنة. |
En vez de eso, continúa obstaculizando la ejecución del auto judicial, y el Juez no está dispuesto a imponer su cumplimiento y aplicación. | UN | وبدلا من ذلك، فإنه يواصل إعاقة إنفاذ أمر المحكمة وليس القاضي على استعداد لفرض الامتثال لهذا اﻷمر وتنفيذه. |
Tener derecho a una pensión de incapacidad o vejez; | UN | أن يكون له الحق في تلقي معاش إعاقة أو معاش شيخوخة؛ |
Además, existió acuerdo general en que las tarifas debían proporcionar fondos suficientes para cubrir los costos sin dificultar el comercio. | UN | واتفق كذلك بشكل عام على أن التعريفات يجب أن توفر ما يكفي من اﻷموال لتغطية التكاليف دون إعاقة التجارة. |
Del mismo modo, la política económica cubana obstaculiza gravemente el desarrollo económico del país. | UN | وبالمثل، تعيق السياسة الاقتصادية الكوبية المحلية، التنمية الاقتصادية للبلد نفسه إعاقة خطيرة. |