Después fue nuevamente detenido y trasladado a otra región, alejada de su lugar de residencia. | UN | ثم أُلقي القبض عليه مجدداً ونُقل إلى منطقة أخرى أبعد من محل إقامته. |
Además de ello, el artículo 12 del Código Civil ofrece a todos los adultos el derecho a elegir libremente el lugar de residencia. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فإن المادة 12 من القانون المدني تعطي لكل شخص بالغ الحق في أن يختار بحرية مكان إقامته. |
Cuando lo recobró, se le interrogó acerca de su estancia en Alemania. | UN | وعندما استرد وعيه، استجوبه رجال الشرطة عن إقامته في ألمانيا. |
Durante su estancia en el país, el Fiscal acompañó a funcionarios de la Fiscalía General a una exhumación en Urabá. | UN | وأثناء إقامته في البلد، رافق المدعي العام مكتب المدعي العام الكولومبي في عملية لإخراج الجثث في أورابا. |
En este supuesto hay una razón de peso para proteger el derecho de esta persona a mantener su residencia habitual. | UN | ففي هذه الحالة، ثمة حجة قوية تدعو إلى حماية حق هذا الشخص في الاحتفاظ بمحل إقامته الاعتيادية. |
Todas las personas que se hallan legalmente en Estonia tienen derecho a circular libremente por su territorio y a escoger libremente su lugar de residencia. | UN | فيحق لكل فرد يوجد على نحو قانوني في استونيا أن يتنقل فيها ويختار مكان إقامته بحرية. |
En la comunicación constarán el nombre, el apellido, la profesión y el lugar de residencia de los testigos o peritos. | UN | وينبغي لﻹشعار أن يذكر اسم الشاهد أو الخبير ولقبه ومهنته ومقر إقامته. |
Tarif manifestó claramente que una persona cuyo lugar permanente de residencia fuera Jerusalén pero trabajara fuera de Israel no perdería el derecho de residencia. | UN | وأوضح طريف أن الشخص الذي تكون القدس محل إقامته الدائمة ويعمل خارج إسرائيل لا يفقد حقه في اﻹقامة. |
En la comunicación constarán el nombre, el apellido, la profesión y el lugar de residencia de los testigos o peritos. | UN | وينبغي لﻹشعار أن يذكر اسم الشاهد أو الخبير ولقبه ومهنته ومقر إقامته. |
En Nueva York, es habitual comprar productos no alimentarios en economatos especiales que pueden estar bastante lejos del lugar de residencia. | UN | ففي نيويورك، من المألـوف أن يشتري المرء السلع غير الغذائية من مراكز خاصة منخفضة اﻷسعار، قد تبعد كثيرا عن محل إقامته. |
- En principio, cada ciudadano de Indonesia es libre para elegir su lugar de residencia. | UN | ـ يتمتع كل مواطن إندونيسي، من حيث المبدأ، بحرية اختيار محل إقامته. |
El Sr. Ruddy es un particular que no puede prolongar su estancia indefinidamente hasta que la Comisión dé respuesta a su solicitud. | UN | وقال إن السيد رودي هو شخص فردي لا يستطيع مد إقامته إلى أجل غير مسمى انتظارا لرد من اللجنة على طلبه. |
Al parecer lo había visitado sólo dos veces durante su estancia en la prisión. | UN | وأفيد أنها لم تزره سوى مرتين خلال فترة إقامته في السجن. |
Aprovechando su estancia en la capital canadiense -y a iniciativa de la Cancillería de ese país- pudo también entrevistarse con altos funcionarios tanto de esa dependencia como de los Ministerios de Justicia y de Asuntos Constitucionales. | UN | واستفاد المقرر الخاص من فترة إقامته في العاصمة الكندية فتمكن كذلك، بناء على اقتراح وزارة الخارجية الكندية، من إجراء محادثات مع كبار المسؤولين في تلك الوزارة ووزارتي العدل والشؤون الدستورية. |
En el caso de que el perpetrador tenga doble ciudadanía, la legislación aplicable será aquella de la Parte en la que haya registrado su residencia. | UN | وفي حالة ما إذا كان يحمل جنسية مزدوجة، يُطبق قانون الدولة الطرف التي سجل فيها مرتكب العمل غير المشروع محل إقامته. |
i) El interesado haya sido contratado a mediano o largo plazo y su residencia y lugar de destino estén fuera de su país de origen; | UN | `1 ' أن يكون الموظف معيَّنا لأجل متوسط أو لأجل طويل وأن تكون إقامته وعمله في مركز عمل يقع خارج وطنه؛ |
Las mujeres y los hombres gozan de los mismos derechos con respecto a la edad en que una persona puede elegir independientemente su residencia. | UN | وتتمتع المرأة والرجل في لاتفيا بحقوق متساوية فيما يتعلق بالسن الذي يمكن عنده للفرد أن يختار محل إقامته بصورة مستقلة. |
Durante su permanencia en Ginebra el Relator Especial sostuvo consultas con representantes de diversos Estados y se reunió con miembros de organizaciones no gubernamentales. | UN | وأجرى المقرر الخاص، أثناء إقامته في جنيف، مشاورات مع ممثلي عدد من الدول واجتمع مع أعضاء بعض المنظمات غير الحكومية. |
El Centro colaboraba con el UNRISD y la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas en Turín y estaba tratando de establecer una red mundial de desarrollo con el Banco Mundial. | UN | والمركز يتعاون مع معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية ومع كلية موظفي اﻷمم المتحدة في تورينو. والمركز يعمل أيضا مع البنك الدولي في إقامته شبكة إنمائية عالمية. |
Asimismo, durante su estadía se reunió con el Ministro de Relaciones Exteriores de Israel, Sr. Shimon Peres, y con funcionarios de categoría superior del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | كما التقى خلال إقامته بالسيد شيمون بيريز، وزير خارجية اسرائيل، وبكبار المسؤولين في وزارة الخارجية. |
Es alguien que vive en el prestigioso código postal 90909. | Open Subtitles | إنه شخص رقم الرمز البريدي لمحل إقامته السري هو 90909 |
El extranjero que justifique por todos los medios que reside en Marruecos habitualmente; | UN | الأجنبي الذي يثبت بكل الوسائل إقامته فوق التراب المغربي بصفة اعتيادية؛ |
En su defecto, en caso de igualdad de cualificaciones, el empleador debe contratar a una persona que demuestre que haya residido en el Territorio durante suficiente tiempo. | UN | وفي حال عدم وجود مواطن بنفس الكفاءات، ينبغي لرب العمل أن يوظف شخصا لديه ما يثبت إقامته في الإقليم مدة كافية. |
Así pues, el trabajador fronterizo debe regresar a su domicilio todos los días. | UN | وعلى المقيم على الحدود أن يعود إذاً يومياً الى محل إقامته. |
Durante el debate del párrafo 8 se convino en que la libertad de elegir la residencia debe protegerse por ley. | UN | فقد اتُفق أثناء المناقشة التي أُجريت بشأن الفقرة ٨ على أن حرية الفرد في اختيار مكان إقامته ينبغي أن يحميها القانون. |
El autor perdió así su condición de residente permanente en el Canadá. | UN | ونتيجة هذا الأمر، خسر صاحب البلاغ إقامته الدائمة في كندا. |