Se arrojó una bomba de caño al puesto de las FDI en la casbah de Hebrón, sin causar daños ni heridos. | UN | وألقيت قنبلة أنبوبية على موقع لجيش الدفاع اﻹسرائيلي في حي القصبة بالخليل، دون إلحاق أي أذى أو إصابات. |
i) Con el propósito de causar la muerte o daños corporales graves; o | UN | ' 1` بقصد إزهاق الأرواح، أو إلحاق أضرار بدنية خطيرة؛ أو |
i) Con el propósito de causar la muerte o daños corporales graves; o | UN | ' 1` بقصد إزهاق الأرواح، أو إلحاق أضرار بدنية خطيرة؛ أو |
iii) infligir deliberadamente grandes sufrimientos o atentar gravemente contra la integridad física o la salud; | UN | ' 3` تعمد إحداث معاناة شديدة أو إلحاق أذى خطير بالجسم أو بالصحة؛ |
Subsidios de reinserción para excombatientes | UN | الفوائد المتعلقة بإعادة إلحاق المقاتلين السابقين |
i) Utilizar material nuclear con el fin de causar la muerte o lesiones graves a las personas o grandes daños a los bienes, o | UN | ' 1` باستعمال مواد نووية للتسبب في وفاة أي شخص أو إلحاق إصابة خطيرة به أو إنزال أضرار جسيمة بالممتلكات؛ |
Se trata de actividades que tienen muchas probabilidades de causar un daño transfronterizo sensible o pocas probabilidades de causar un daño transfronterizo catastrófico. | UN | وهذه أنشطة يكون فيها احتمال إلحاق ضرر عابر للحدود ذي شأن كبيراً أو احتمال إلحاق ضرر جسيم عابر للحدود قليلاً. |
En su opinión, simplemente habían tratado de causar el mayor número de víctimas posible. | UN | وقال إن الغرض من ذلك هو فقط إلحاق أكبر قدر من الخسائر. |
Estamos firmemente convencidos de que no se debe penalizar a nuestros pequeños Estados por su limitada capacidad de causar daños importantes al medio ambiente mundial. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أن الدول الصغيرة لا يجــوز أن تعاقب علــى قدرتهــا المحدودة على إلحاق ضرر كبير بالبيئة العالمية. |
Hay que identificar urgentemente las prácticas capaces de causar un daño permanente a la salud del planeta. | UN | ولذا يجب أن تحدد على وجه السرعة الممارسات التي يمكن أن تؤدي إلى إلحاق ضرر دائم بصحة الكوكب. |
La destrucción de bienes o los daños a bienes cubiertos por el seguro suelen causar pérdidas reales que recaen en la compañía aseguradora. | UN | فكثيراً ما تنتج عن تدمير ممتلكات مغطاة بالتأمين أو إلحاق ضرر بها خسارة حقيقية تقع على شركة التأمين. |
El artículo 330 del Código Penal prohíbe causar daños para extraer una confesión o información para forzar la restitución de bienes. | UN | وتحظر المادة ٠٣٣ من القانون الجنائي إلحاق اﻷذى بقصد انتزاع الاعتراف أو المعلومات من أجل الاجبار على إعادة ممتلكات. |
Siempre estuve del lado del que recibe... pero también es divertido infligir dolor. | Open Subtitles | لقد كنت دائما على طرف المتلقي لكنها متعة أيضاً إلحاق الألم |
También pueden constituir una estrategia deliberada para intimidar o debilitar e infligir daños graves y duraderos a comunidades enteras. | UN | وقد تشكل أيضا استراتيجية متعمدة ترمي إلى ترهيب أو تقويض مجتمعات بأكملها أو إلحاق ضرر عميق بها ودائم. |
A consecuencia de lo anterior, los dos programas sólo lograron la reinserción de 675 y 329 excombatientes, respectivamente. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتمكن هذان البرنامجان سوى من إعادة إلحاق 675 و 329 مقاتلا سابقا بالمجتمع، على التوالي. |
Numerosas familias pobres consideran prioritario escolar a los hijos varones, y los padres siguen creyendo, equivocadamente, que la escolarización de los aquéllos ofrece más garantías que la de las hijas. | UN | ولا يزال الآباء يعتقدون، على سبيل الخطأ أن إلحاق الأولاد بالمدارس ينطوي على مزيد من الضمانات بالنسبة لإلحاق البنات. |
En los ataques de represalia, algunas bombas se desviaron de sus objetivos, cayendo en una escuela y causando, lamentablemente, varios muertos. | UN | وخلال الهجمات الانتقامية، تسببت القنابل العشوائية في إلحاق أضرار بإحدى المدارس، مما نجمت عنه لﻷسف خسائر في اﻷرواح. |
Pero esto es totalmente distinto del uso deliberado y punitivo de la fuerza para provocar cierto grado de dolor, molestia o humillación. | UN | وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال. |
Pensé que me habías dicho que te presentarías para hacer un (collage) pero también recuerdo que estaba en contra. | Open Subtitles | ظننت أنكِ كنتِ تخبريني أنكِ تريدين إلحاق نفسكِ بصف تجميع القصاصات وكما أذكر، كنت أرفض الموضوع |
Dime cómo poner en funcionamiento la unidad de energía. Y prometo dejar de hacerte daño. | Open Subtitles | أخبريني كيف أشغل نواة الطاقة في تلك الوحدة وسأتوقف عن إلحاق الضرر بكِ |
La primera es la incapacidad de muchos padres de países en desarrollo de enviar a sus hijos a la escuela debido a las condiciones económicas y sociales locales. | UN | أولا، عدم قدرة كثير من اﻵباء في البلدان النامية على إلحاق أطفالهم بالمدارس بسبب الظروف الاقتصادية والاجتماعية المحلية. |
El plazo se ha retrasado respecto al anunciado anteriormente, debido a los retrasos en la incorporación del personal. | UN | وهذا التأخّر عن التاريخ الذي سبق الإبلاغ عنه، ناتج عن التأخر في إلحاق الموظفين بالخدمة. |
Al actuar así, el Estado Parte podría haber demostrado al Comité que la extradición no daría lugar a daño irreparable. | UN | ويمكن بذلك للدولة الطرف أن تثبت للجنة أن التسليم لن يسفر عن إلحاق ضرر لا يمكن تداركه. |
En ese caso representantes de un número adicional de países y funcionarios de las Naciones Unidas se podrán asignar o incluir en el estado mayor de la brigada, según proceda. | UN | وفي تلك الحالة يمكن إلحاق أو ضم ممثلين من عدد إضافي من الدول أو من اﻷمم المتحدة الى هيئة أركان اللواء حسب الاقتضاء. |
El incidente de ayer demuestra claramente la intención que tienen los palestinos de ocasionar muchas más bajas entre los israelíes. | UN | فحادث الأمس يبين بوضوح النية الفلسطينية المبيتة على إلحاق الخسائر بالإسرائيليين على مستوى أوسع بكثير من السابق. |
También tienen derecho a recibir asistencia para matricular a sus hijos en escuelas y a recibir una pensión o un salario limitado según el tiempo que hubieran estado ausentes. | UN | كذلك يحق لهم المساعدة في إلحاق أطفالهم بالمدارس والحصول على معاش أو مرتب محدود بحسب طول فترة غيابهم. |
La ley también va acompañada de un reglamento que prevé la responsabilidad penal en caso de que se produzca la muerte de un niño concebido o se le produzcan daños físicos o la mala salud amenace su vida. | UN | وينص هذا القانون أيضاً على المسؤولية الجنائية لكل من يتسبب في وفاة جنين أو في إلحاق ضرر بجسده أو بصحته من شأنه أن يعرﱢض حياته للخطر. |