ويكيبيديا

    "إلى أبعد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más allá
        
    • en la mayor
        
    • sumamente
        
    • limitado a
        
    • tan lejos
        
    • aún
        
    • en el mayor
        
    • más lejos
        
    • más halla
        
    • mas alla
        
    • incluso
        
    El Gobierno piensa ir mucho más allá de estas acciones ya realizadas. UN وتنوي الحكومة المضي إلى أبعد من هذه اﻹجراءات المتخذة بالفعل.
    Es importante tener en cuenta que solamente una minoría de Estados tiene márgenes continentales que van más allá de las 200 millas. UN ومن المهم تذكﱡر أن أقلية من الدول فقط هي التي لها هوامش قارية تمتد إلى أبعد من ٢٠٠ ميل.
    En muchos sentidos la iniciativa del Sr. Sharon procura ir más allá de lo que osaron proponer los anteriores Primeros Ministros israelíes. UN ومن نواح عديدة، تهدف مبادرة السيد شارون إلى الذهاب إلى أبعد مما تجرأ على اقتراحه رؤساء وزراء إسرائيليون سابقون.
    El Comité encarece a todos los Estados Partes a que le presenten los informes ateniéndose en la mayor medida posible a las directrices. UN وتحث اللجنة بشدة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن.
    No obstante, debemos ir más allá de las cifras y hacer de la vigilancia nuestra única regla de conducta. UN ومع ذلك، يجب أن نذهب إلى أبعد من هذه الأرقام وأن نجعل اليقظة القاعدة الوحيدة لسلوكنا.
    En África, muchas subregiones han elaborado planes de acción, pero han sido incapaces de ir más allá de la fase de formulación. UN ففي أفريقيا وضعت عدة مناطق دون إقليمية خطط عمل ولكنها لم تتمكن من الذهاب إلى أبعد من مرحلة الصياغة.
    Estos objetivos van más allá de las resoluciones de la Asamblea General en la materia. UN وهذه الغايات تذهب إلى أبعد مما تذهب إليه قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Suscribo plenamente la preocupación de la Corte por violaciones de jus cogens, y voy más allá que la Corte a este respecto. UN وإنّي أؤيد تماما قلق المحكمة إزاء انتهاكات القواعد الآمرة، وأذهب في هذا الصدد إلى أبعد مما ذهبت إليه المحكمة.
    Estos objetivos van más allá de las resoluciones de la Asamblea General en la materia. UN وهذه الغايات تذهب إلى أبعد مما تذهب إليه قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    No obstante, en el Congo, la compleja operación que concibió fue incluso más allá. UN ولكن في الكونغو، ذهبت العملية المعقدة التي صممها إلى أبعد من ذلك.
    En el futuro, el punto de no retorno puede incluso ir más allá. TED في المستقبل، نقطة اللاعودة قد تدفع حتى إلى أبعد من ذلك.
    Pero en la era de las redes sociales, podemos ir mucho más allá. TED لكن في عصر وسائل التواصل الاجتماعي، يمكننا الذهاب إلى أبعد بكثير.
    Vamos a llevar su negocio de regreso a las alturas donde nunca pensó que fuera posible, y luego más allá. Open Subtitles سوف نكون مسؤولين عن عملك نوصلك لافاق لم تحلم بها ان تكون ممكنه، ومن ثم إلى أبعد.
    El proceso con relación al homicidio de la víctima no ha progresado más allá de las primeras diligencias judiciales que no arrojan mayores datos. UN ولم تتقدم اﻹجراءات القانونية للتحقيق في عملية القتل هذه إلى أبعد من المراحل اﻷولية، ولم يتم الكشف عن أي معلومات رئيسية.
    Es nuestra opinión que en lo que se refiere a la financiación no deberíamos ir más allá de los recursos que aportan las contribuciones voluntarias. UN ونرى أنه لا ينبغي الذهاب في مسألة التمويل إلى أبعد من الموارد الطوعية.
    Necesita líderes a los que haga fuertes su propia visión, líderes a los que sostenga la ética y que se den a conocer por una valentía política que vaya más allá de las ambiciones electorales. UN إنه بحاجة إلى زعامات تقويها رؤاها، وتعززها أخلاقها، وتتحلى بالشجاعة السياسية التي تنظر إلى أبعد من الانتخابات المقبلة.
    Pero la Alianza va más allá: con visión de futuro incorpora preocupaciones ambientales universales como la preservación de la biodiversidad, de la capa de ozono y de nuestros mares. UN إلا أن التحالف يذهب إلى أبعد من ذلك: فهو إذ يتطلع إلى المستقبل، يتضمن شواغل بيئية عالمية مثل الحفاظ على التنوع البيولوجي، وطبقة اﻷوزون والبحار.
    El Comité encarece a todos los Estados Partes a que le presenten los informes ateniéndose en la mayor medida posible a las directrices. UN وتحث اللجنة بشدة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن.
    El Comité encarece a todos los Estados Partes a que le presenten los informes ateniéndose en la mayor medida posible a las directrices. UN وتحث اللجنة بشدة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن.
    Sus conocimientos, su experiencia, sus consejos y su colegialidad me han sido sumamente preciosos. UN فإن معارفهم ومهاراتهم ومشورتهم وزمالتهم كانت قيِّمة إلى أبعد الحدود في نظري.
    Por tanto, el Grupo normalmente se ha limitado a declarar sus conclusiones en cada caso. UN وبالتالي، فإن الفريق لم يذهب بالطبع إلى أبعد من إصدار بيان باستنتاجاته في كل حالة.
    Error. Llegó tan lejos como pudo. Open Subtitles خطأ، لقد وصل إلى أبعد مكان يستطيع الوصول إليه.
    Yendo aún más lejos, deseo referirme a la propia esencia del mandato de mi Oficina. UN وأود أن أذهب إلى أبعد من ذلك لأتناول مسألة جوهر ولاية المفوضية ذاته.
    Estas medidas incluirán, entre otras, las destinadas a reducir en el mayor grado posible: UN وتشمل هذه التدابير، فيما تشمل، التدابير التي يراد بها الإقلال إلى أبعد مدى ممكن من:
    Atrapados en una situación que ha pasado más halla del control de meros individuos cada persona reaccionó según su naturaleza. Open Subtitles عُلق في موضع والذي قد مر إلى أبعد من السيطرة الفردية كل شخص تصرف وفق طبيعته
    Pero el poder de la Bestia crecio mas alla de lo que ellos podían concebir. Open Subtitles ولكن قوة الوحش نمت إلى أبعد ما يمكن أن يتصور
    Muchos países incluso aplican normas más severas que las previstas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN بل إن بلدانا كثيرة تذهب إلى أبعد ما توخته بالفعل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد