ويكيبيديا

    "إلى الدعم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el apoyo
        
    • de apoyo
        
    • al apoyo
        
    • un apoyo
        
    • del apoyo
        
    • la ayuda
        
    • de autonomía
        
    • con apoyo
        
    • apoyo a
        
    • a apoyo
        
    • el respaldo
        
    • necesitan apoyo
        
    • apoyar
        
    • un respaldo
        
    • ¡ Refuerzos
        
    En resumen, África necesita hoy en día, más que nunca, el apoyo y la solidaridad de la comunidad internacional. UN وباختصار، فإن أفريقيا اليوم بحاجة إلى الدعم والتضامن من المجتمع الدولي أكثر من أي وقت مضى.
    Para superar esas limitaciones, es preciso mantener y aumentar el apoyo político, financiero y técnico. UN وهناك حاجة إلى الدعم السياسي والمالي والتقني المستمر والمتزايد للتغلب على هذه القيود.
    No obstante, la sensación incipiente de responsabilidad local no reducirá la necesidad de apoyo internacional. UN غير أن تنامي حس التملك المحلي لن يحد من الحاجة إلى الدعم الدولي.
    También hay necesidad urgente de apoyo financiero y transferencia de conocimientos y tecnología para fomentar actividades voluntarias de atenuación. UN وتوجد حاجة ملحة أيضا إلى الدعم المالي ونقل المعرفة والتكنولوجيا من أجل دعم أنشطة التخفيف الطوعية.
    El aumento de 105,8 millones de dólares, es decir el 15,7%, se debe al apoyo que los donantes siguieron ofreciendo al UNFPA. UN وتعزى الزيادة البالغة 105.8 مليون دولار، أو 15.7 في المائة، إلى الدعم المتواصل الذي يقدمه المانحون إلى صندوق السكان.
    Además, se debería hacer mención al apoyo logístico, técnico y financiero que la Organización puede prestar a las actividades de mantenimiento de la paz de esas organizaciones. UN كما تجدر اﻹشارة إلى الدعم اﻹداري والفني والمالي الذي تستطيع أن تقدمه المنظمة لجهود هذه المنظمات في حفظ السلم.
    El Afganistán precisa un apoyo internacional constante. UN وتحتاج أفغانستان إلى الدعم الدولي المستمر.
    En ese sentido, necesitamos el apoyo político y financiero constante de la comunidad internacional para garantizar que se apruebe. UN وفي هذا الصدد، نحتاج إلى الدعم السياسي والمالي المتواصل من المجتمع الدولي لضمان إقرار تلك المعاهدة.
    La Corte necesita el apoyo eficaz de todos los Estados partes, pero también de la comunidad internacional en su conjunto. UN وتحتاج المحكمة إلى الدعم الفعال من جميع الدول الأطراف، ولكن أيضا إلى دعم المجتمع الدولي بصفة عامة.
    Sin embargo, el apoyo internacional en la forma de financiación, creación de capacidad, suministro de equipo y contribuciones al Fondo Mundial es sumamente necesario. UN ولكن هناك حاجة ماسة إلى الدعم الدولي عن طريق التمويل وبناء القدرات وتوفير المعدات في شكل مساهمات من الصندوق العالمي.
    Reiterando que el apoyo de la UNMIL sigue siendo necesario para la seguridad del Tribunal Especial para Sierra Leona, UN وإذ يؤكد من جديد استمرار الحاجة إلى الدعم الأمني الذي تقدمه البعثة إلى المحكمة الخاصة لسيراليون،
    Reiterando que el apoyo de la UNMIL sigue siendo necesario para la seguridad del Tribunal Especial para Sierra Leona, UN وإذ يؤكد من جديد استمرار الحاجة إلى الدعم الأمني الذي تقدمه البعثة إلى المحكمة الخاصة لسيراليون،
    Reiterando que el apoyo de la UNMIL sigue siendo necesario para la seguridad del Tribunal Especial para Sierra Leona, UN وإذ يؤكد من جديد استمرار الحاجة إلى الدعم الأمني الذي تقدمه البعثة إلى المحكمة الخاصة لسيراليون،
    Estos programas se han iniciado a causa de un sentido innato de responsabilidad; no obstante, con frecuencia se carece de apoyo internacional recíproco para esos esfuerzos. UN وقد تم الشروع في مثل هذه البرامج بسبب شعور فطري بالمسؤولية، غير أن هذا المجهود كثيرا ما يفتقر إلى الدعم الدولي المقابل.
    Ello se debe en gran medida a la falta de apoyo financiero y de coordinación. UN ويعزى هذا الأمر إلى حد كبير إلى الافتقار إلى الدعم المالي وقلة التنسيق.
    En ese contexto se observó que había una necesidad urgente de apoyo para ayudar a fortalecer los mecanismos nacionales de coordinación. UN وفي هذا السياق، هناك حاجة ملحة إلى الدعم بغية المساعدة على تعزيز آليات التنسيق الوطنية.
    Estos logros han sido posibles en gran parte gracias al apoyo de las Naciones Unidas y de los Estados que han propiciado el establecimiento de un diálogo entre tayikos. UN والفضل في ذلك إلى حد كبير يرجع إلى الدعم المقدم من جانب اﻷمم المتحدة والدول التي كانت تشجع الحوار بين اﻷطراف الطاجيكية.
    Restablecimiento al apoyo prestado antes de la emergencia, mejorándolo UN العودة إلى الدعم المقدم في مرحلة ما قبل الطوارئ أو تحسينه
    Sin embargo, ciertos productos se pueden atribuir al apoyo multidimensional prestado por el sistema del PAT. UN غير أنه يمكن أن تعزى بعض النواتج إلى الدعم المتعدد الأبعاد الذي يوفره نظام برنامج المشورة التقنية.
    Sin embargo, una vez excluidos de la lista, dichos países pueden seguir necesitando un apoyo internacional sostenido para afianzar los logros conseguidos. UN غير أن البلدان التي يُرفع اسمها من تلك القائمة قد تظل بحاجة إلى الدعم الدولي للمضي قدما في إنجازاتها.
    También son positivas las noticias recientes acerca del apoyo logístico y técnico prestado por la Oficina a Mongolia. UN كما أن الإشارة مؤخراً إلى الدعم اللوجستي والتقني الذي ستقدمه المفوضية إلى منغوليا جديرة بالترحيب.
    El Afganistán necesita urgentemente la ayuda de la comunidad internacional para intensificar la lucha contra el cultivo y el tráfico de drogas. UN لذا تحتاج أفغانستان إلى الدعم العاجل من المجتمع الدولي لتكثيف كفاحها ضد زراعة المخدرات والاتجار فيها.
    La disminución de las necesidades previstas obedece a las menores necesidades en concepto de autonomía logística como consecuencia de la reducción de los efectivos de los contingentes. UN يُـعزى انخفاض الاحتياجات المتوقعة إلى انخفاض الاحتياجات إلى الدعم الذاتي بسبب تقليص عدد أفراد الوحدات.
    Esos factores incluyen la necesidad de contar con apoyo popular, y la imagen y el interés del propio grupo. UN وتشمل هذه العوامل الحاجة إلى الدعم الشعبي، والطريقة التي تنظر بها الجماعة إلى نفسها، ومصلحتها الذاتية.
    Lo que se ha logrado hasta la fecha es principalmente resultado del apoyo a las fuerzas democráticas en Croacia por la comunidad internacional y sus instituciones. UN غير أن ما تحقق حتى اﻵن يعود بشكل كبير إلى الدعم الذي تلقاه القوى الديمقراطية في كرواتيا من المجتمع الدولي ومؤسساته.
    En otras palabras, la asignación de recursos sólo variará en un 1% de programas a apoyo. UN وبعبارة أخرى، فإن الزيادة في تخصيص الموارد ستنتقل من البرنامج إلى الدعم بنسبة 1 في المائة فحسب.
    La República Democrática del Congo continuará necesitando el respaldo internacional en todas esas empresas. UN وسيستمر احتياج جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى الدعم الدولي في جميع تلك المساعي.
    Ese programa proporciona 300 becas anuales para jóvenes indígenas que necesitan apoyo para sus estudios. UN ويقدّم البرنامج 300 منحة دراسية لشباب الشعوب الأصلية المحتاجين إلى الدعم لمواصلة دراستهم.
    Tal vez sea necesario apoyar esas actividades, previa solicitud colectiva de los Estados interesados, mediante la cooperación internacional. UN وقد تحتاج هذه الجهود، بناء على طلب مشترك من الدول المعنية، إلى الدعم عن طريق التعاون الدولي.
    Estoy diciendo esto ... porque hay veces que podría tener un respaldo. Open Subtitles أقول لك هذا... لأنه يمكنني أن أحتاج في بعض الأحيان إلى الدعم.
    Mando, ¡necesitamos refuerzos y una ambulancia ahora! Open Subtitles مركز الإرسال نحن بحاجة إلى الدعم و سيارة الإسعاف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد