ويكيبيديا

    "إلى الشركاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los asociados
        
    • a asociados
        
    • a sus asociados
        
    • a las entidades
        
    • de los asociados
        
    • a los socios
        
    • para los asociados
        
    • con asociados
        
    • a los interlocutores
        
    • a sus socios
        
    • de asociados
        
    • a los organismos
        
    • a otros asociados
        
    • con los asociados
        
    • a los copartícipes
        
    Quisiera agradecer a los asociados internacionales la asistencia práctica y sustantiva que prestaron al Gobierno para lograr que la Conferencia concluyera satisfactoriamente. UN كذلك أود أن أوجه الشكر إلى الشركاء الدوليين لما قدموه للحكومة من مساعدة عملية وفنية لكفالة الخروج بنتائج ناجحة.
    Los productos y servicios ofertados a los asociados se centrarán en dos esferas. UN وسوف تركز المنتجات والخدمات التي تقدّم إلى الشركاء على المجالين التاليين:
    La prestación de servicios a los asociados de ventas era más importante. UN كما أن تقديم الخدمات إلى الشركاء في المبيعات أمر أكثر أهمية.
    Se están celebrando negociaciones intensivas para transferir el control de este proceso a asociados nacionales. UN وتجري على قدم وساق مفاوضات مكثفة لنقل زمام هذه العملية إلى الشركاء المحليين.
    ● Envío a los asociados de un informe sobre los proyectos experimentales de 2002, con las lecciones aprendidas. UN :: إرسال التقرير الخاص بالمشاريع النموذجية لعام 2002، مع الدروس المستخلصة، إلى الشركاء.
    Por su parte, los rusos se han abocado a identificar listas de proyectos específicos presentados a los asociados. UN والتزم الروس من جهتهم بإعداد قوائم للمشاريع المحددة المقدمة إلى الشركاء.
    Se podría invitar a los asociados a exponer sus experiencias y a mantener informada a la Comisión sobre sus planes para el futuro. UN ويمكن توجيه الدعوة إلى الشركاء كي يتبادلوا خبراتهم وكي يبقوا اللجنة أيضا مطلعة على خطط عملهم المستقبلية.
    Hemos incluso escuchado atentamente a los asociados extranjeros que habitualmente siguen de cerca el proceso de paz en nuestro país. UN بل وأصغينا بعناية إلى الشركاء الخارجيين الذين يتابعون في العادة عن كثب عملية السلام في بلادنا.
    Aunque las necesidades de los proyectos se aprueban para su pago inmediato, sólo se transfieren haberes líquidos a los asociados en la ejecución cuando se demuestra la necesidad de ellos. UN وعلى الرغم من أنه قد تمت الموافقة على دفع احتياجات المشاريع لدى طلبها، فإنه يجري تحويل الاحتياجات النقدية إلى الشركاء المنفذين فقط على أساس الحاجة الظاهرة.
    Los resultados de este trabajo se presentaron con ocasión de un taller dedicado a la puesta en común y a la armonización, y luego se transmitió sucesivamente a los asociados para que formularan observaciones al respecto. UN ولقد قُدمت نتائج هذا العمل إلى حلقة عمل تتعلق بالمشاركة والتنسيق، ثم أحيلت تدريجيا إلى الشركاء لإبداء الملاحظات.
    Se intensificó el apoyo prestado a los asociados en los procesos electorales, las actividades de construcción de la paz y la ayuda humanitaria. UN كذلك فإن الدعم المقدم إلى الشركاء في العمليات الانتخابية وعمليات بناء السلام والإغاثة الإنسانية اكتسب قوة دفع جديدة.
    El seguimiento periódico de las tasas de ejecución se basó en los informes financieros; el Fondo proporcionó a los asociados información sobre los programas. UN وقد استند التتبع المرحلي لمعدلات التنفيذ إلى التقارير المالية؛ وقدم صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية تعليقات على البرامج إلى الشركاء.
    En 2004 la Fundación transfirió a los asociados un total de 77,8 millones de dólares en contribuciones en efectivo. UN وقد وُجه إلى الشركاء المنفذين خلال العام ما مجموعه 77.8 مليون دولار من المساهمات النقدية المقدمة من المؤسسة.
    Para tal fin se debería elaborar un cuestionario modelo que se enviaría periódicamente a los asociados pertinentes individualizados en los países del caso. UN وينبغي وضع استبيان نموذجي لهذا الغرض وإرساله بانتظام إلى الشركاء المختصين في البلدان المعنية.
    Se presentaron 53 proyectos a los asociados para el desarrollo. UN وقٌدم ثلاثة وخمسون مشروعا إلى الشركاء الإنمائيين.
    Se invita a los asociados a examinar este Plan de Acción en el contexto de su diálogo, e investigar si es viable aplicar las medidas que contiene. UN والدعوة موجهة إلى الشركاء للنظر في خطة العمل في سياق حوارهم واستكشاف إمكانية تنفيذ التدابير الواردة فيها.
    Anticipos a asociados en la ejecución UN السلف المدفوعة إلى الشركاء المنفذين
    En 1999, el PNUD aprobó una estrategia amplia como guía del apoyo que presta a sus asociados nacionales. UN ففي عام 1999 اعتمد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استراتيجية شاملة لتوجيه دعمه إلى الشركاء الوطنيين.
    i) Tratamiento de los anticipos a las entidades de ejecución asociadas; UN ' ١ ' معاملة السلف المقدمة إلى الشركاء المنفذين؛
    Se solicitó el apoyo de los asociados para el desarrollo. UN ووجه نداء إلى الشركاء في التنمية قصد توفير ذلك الدعم.
    El PNUMA ha reducido y continúa controlando los anticipos abonados a los socios en la ejecución. UN خفض برنامج البيئة السلف النقدية المدفوعة إلى الشركاء المنفذين ويواصل رصدها.
    Porcentaje de asistencia en efectivo pendiente para los asociados nacionales durante más de nueve meses UN النسبة المئوية للمساعدة التقنية غير المسددة إلى الشركاء الوطنيين لفترة تزيد على 9 أشهر
    Las relaciones efectivas con asociados nuevos y existentes exigen que el PNUD se centre en sus ventajas comparativas y produzca resultados en esas esferas de forma consistente y eficaz. UN إذ يتطلب تحقيق شراكات فعالة مع شركاء جدد، بالإضافة إلى الشركاء الحاليين، أن يركز البرنامج الإنمائي على ميزاته المقارنة الواضحة، وأن يحقق نتائج في تلك المجالات بصورة متسقة وفعالة.
    :: Un comentario relativo a tres leyes enviado a los interlocutores nacionales y preparado sobre la base de las normas internacionales de derechos humanos UN :: تقديم تعليق على ثلاثة قوانين، باستخدام المعايير الدولية لحقوق الإنسان، إلى الشركاء الوطنيين
    Reconocieron además que la deuda que pesaba sobre sus países comprometía sus medidas de desarrollo, por lo que hicieron un llamamiento a sus socios bilaterales y multilaterales para que dieran una solución adecuada a ese delicado problema. UN واعترفوا، بناء على ذلك، بأن عبء الديون الذي تتحمله بلدانهم من شأنه أن يقوض الجهود التي تبذلها هذه البلدان في مجال التنمية. ووجهوا، لهذا الغرض، نداء حارا إلى الشركاء الثنائيين والمتعددي اﻷطراف من أجل إيجاد حل مناسب لهذه المشكلة الشائكة.
    Otro problema importante era la falta de asociados adecuados en la ejecución en las principales zonas de retorno. UN وثمة عقبة كبرى أخرى ألا وهي الافتقار إلى الشركاء المنفذين الملائمين في مناطق العودة الرئيسية.
    Se prestará asistencia administrativa a los organismos colaboradores en la ejecución y se hará más hincapié en la gestión de las actividades de los campamentos por los refugiados. UN وغيرها من اللوازم التي يستخدمها اللاجئون. وسيقدَّم دعم إداري إلى الشركاء المنفذين، ويزداد التأكيد على إدارة اللاجئين للأنشطة في مخيماتهم.
    Por último, la Comisión instó a otros asociados en el desarrollo a que la ayudaran a seguir formulando estrategias adecuadas para afrontar los problemas socioeconómicos de África, incluidos los ocasionados por conflictos. UN وفي النهاية طلبت اللجنة إلى الشركاء اﻹنمائيين اﻵخرين التعاون معها للمساعدة في وضع استراتيجيات مناسبة تتصدى للتحديات الاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا، ومنها تلك التي كانت وليدة الصراعات.
    Los oficiales de asuntos civiles sobre el terreno evalúan el impacto de los proyectos mediante visitas y una estrecha comunicación con los asociados de ejecución. UN ويقوم مسؤولو الشؤون المدنية في الميدان بتقييم آثار المشاريع من خلال الزيارات إلى الشركاء المنفذين والاتصال الوثيق بهم.
    La repercusión de esas actividades se refleja en el creciente número de países que desean unirse a los copartícipes. UN وينعكس أثر تلك الجهود في العدد المتزايد من البلدان التي ترغب في الانضمام إلى الشركاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد