Además, recomendó que la Conferencia de las Partes pidiera a las organizaciones y foros pertinentes que facilitaran la información necesaria. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى بأن يطلب مؤتمر اﻷطراف إلى المنظمات والمنتديات ذات الصلة تقديم المعلومات ذات الصلة. |
Quienes necesitan asesoramiento son ayudadas, mientras que las que requieren otros servicios son remitidas a las organizaciones pertinentes. | UN | وتجري مساعدة المحتاجات إلى استشارات، بينما تجري إحالة المحتاجات إلى خدمات أخرى إلى المنظمات المختصة. |
Las aportaciones pueden enviarse a la División o directamente a las organizaciones correspondientes. | UN | ويمكن إرسال المساهمات إلى الشعبة أو إلى المنظمات ذات الصلة مباشرة. |
Se prestarán servicios de asesoramiento en esta materia a organizaciones, asociaciones, instituciones y organismos de coordinación nacionales y subregionales. | UN | وفي هذا الصدد ستقدم الخدمات الاستشارية إلى المنظمات والرابطات والمؤسسات وهيئات التنسيق على الصعيدين الوطني والاقليمي. |
Hasta 2002, las contribuciones anuales a las organizaciones multilaterales, excluido el sistema de las Naciones Unidas, habían sido estables. | UN | وحتى عام 2002، كانت المساهمات السنوية المقدمة إلى المنظمات المتعددة الأطراف غير المتصلة بالأمم المتحدة مطردة. |
Por ejemplo, en la CP 8 se pidió a las organizaciones intergubernamentales y a las organizaciones de las Naciones Unidas que: | UN | فعلى سبيل الذكر، طُلب إلى المنظمات الحكومية الدولية ومنظمات الأمم المتحدة في الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف ما يلي: |
En el presente artículo se han incluido referencias a las organizaciones internacionales. | UN | وقد أضيفت الإشارة إلى المنظمات الدولية في المادة قيد النظر. |
Agradecemos también a las organizaciones internacionales y regionales, incluidas las Naciones Unidas, su apoyo. | UN | والشكر، كل الشكر، موصول إلى المنظمات الدولية والإقليمية، وعلى رأسها الأمم المتحدة. |
En el presente artículo se han incluido referencias a las organizaciones internacionales. | UN | وقد أضيفت الإشارة إلى المنظمات الدولية في المادة قيد النظر. |
El Ministerio trabajará con otros departamentos para estudiar las conclusiones e informar al respecto a las organizaciones en foros y su boletín. | UN | وسوف تعمل الوزارة مع الإدارات الأخرى على بحث الاستنتاجات وتقديم آرائها إلى المنظمات من خلال عقد منتديات وإصدار نشرات. |
Los países nórdicos piden encarecidamente a las organizaciones interesadas que adopten de inmediato medidas correctivas para aplicar las disposiciones en vigor. | UN | وتطلب البلدان النوردية بإلحاح إلى المنظمات المعنية أن تتخذ على الفور تدابير تصحيحية لتطبيق اﻷحكام السارية. |
Los participantes en el seminario solicitaron a las organizaciones internacionales apropiadas que distribuyeran y presentaran esta Declaración como documento de trabajo en las reuniones en que se trataran cuestiones relacionadas con el tema del seminario. | UN | ويطلب المشتركون في الحلقة الدراسية إلى المنظمات الدولية المناسبة توزيع وعرض هذا اﻹعلان ليكون بمثابة وثيقة عمل في تلك الاجتماعات التي تتصل مواضيعها بحلقتنا الدراسية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Se había pedido a las organizaciones que volvieran a estudiar las formas de establecer vínculos entre las necesidades ocupacionales y de conocimientos técnicos y las listas de conocimientos técnicos de los funcionarios. | UN | طُلب إلى المنظمات أن تعيد تقييم أساليب الربط بين الاحتياجات من المهارات المهنية وسجلات مهارات الموظفين؛ |
La Comisión recordó que en el pasado había formulado recomendaciones similares a las organizaciones. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنها قدمت توصيات إلى المنظمات في الماضي على غرار هذه الخطوط. |
Los Estados Miembros deberían proporcionar asistencia técnica y apoyo financiero a las organizaciones que participan en la limpieza de minas en Camboya. | UN | وينبغي أن تقدم الدول اﻷعضاء مساعدة تقنية ودعما نقديا إلى المنظمات العاملة في إزالة اﻷلغام في كمبوديا. |
Estos cambios de procedimiento con frecuencia no fueron comunicados por la CEI a las organizaciones pertinentes en forma eficaz. | UN | وفي كثير من اﻷحيان لم تقم اللجنة الانتخابية المستقلة بإبلاغ هذه التغييرات الاجرائية إلى المنظمات ذات الصلة بصورة فعالة. |
Se prestarán servicios de asesoramiento en esta materia a organizaciones, asociaciones, instituciones y organismos de coordinación nacionales y subregionales. | UN | وفي هذا الصدد ستقدم الخدمات الاستشارية إلى المنظمات والرابطات والمؤسسات وهيئات التنسيق على الصعيدين الوطني والاقليمي. |
Las dificultades para identificar al órgano destinatario de la solicitud de cooperación dirigidas a organizaciones intergubernamentales hacen necesario que éstas lo designen. | UN | وإن صعوبة تحديد الهيئة التي تتسلم طلبات التعاون الموجهة إلى المنظمات الحكومية الدولية يحتم أن تقوم هذه اﻷخيرة بتحديدها. |
x. Envío de información sobre contrataciones a organizaciones de mujeres y asociaciones profesionales xi. | UN | `9 ' إرسال المعلومات عن التوظيف بالبريد إلى المنظمات النسائية والرابطات المهنية. |
Audiencia de las organizaciones y personas especialmente interesadas en la cuestión | UN | الاستماع إلى المنظمات واﻷفراد الذين لهم اهتمام خاص بالمسألة. |
Habitualmente se invita a participar en esas deliberaciones a representantes de organizaciones no gubernamentales y a otros interesados. | UN | وتوجه الدعوة عادة إلى المنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة للمشاركة في هذه المناقشات. |
Reunión informativa para las organizaciones no gubernamentales sobre las consultas oficiosas de la Primera Comisión acerca de sus métodos de trabajo | UN | جلسة إحاطة موجهة إلى المنظمات غير الحكومية عن المشاورات غير الرسمية التي تجريها اللجنة الأولى عن أساليب عملها |
El Gobierno alienta también a la mujer a ingresar en las organizaciones internacionales y bilaterales con sede en Bhután. | UN | وتشجع الحكومة الملكية أيضا النساء على الانضمام إلى المنظمات الدولية والثنائية التي تتخذ مقرا لها في بوتان. |
Este tema plantea diversos problemas que pueden analizarse en relación con las organizaciones internacionales. | UN | ويثير هذا الموضوع عدة مشكلات يمكن تحليلها كذلك بالنسبة إلى المنظمات الدولية. |
En el Acuerdo se requería que las organizaciones internacionales presten asistencia a las partes para elaborar y aplicar un programa de mejoramiento de la capacidad en el sur. | UN | وطُلب إلى المنظمات الدولية في الاتفاق مساعدة الطرفين على وضع برنامج لتعزيز القدرات في الجنوب وتنفيذه. |
Las observaciones de los Estados Miembros se comunicarán a la organización gubernamental interesada, que tendrá la oportunidad de responder. | UN | وتبلغ تعليقات الدول اﻷعضاء إلى المنظمات غير الحكومية المعنية، وتتاح لها الفرصة للرد. |
Estos organismos deben contribuir a la cooperación, tanto a nivel bilateral como multilateral, con miras a la integración de los países en organizaciones espaciales internacionales. | UN | وينبغي أن تشجع هذه الوكالات التعاون على كلا اﻷساسيين الثنائي والمتعدد اﻷطراف لضم البلدان إلى المنظمات الفضائية الدولية. |
La UNOPS ha compartido información sobre este innovador contrato con organizaciones asociadas. | UN | ونقل المكتب المعلومات المتعلقة بهذا العقد الابتكاري إلى المنظمات الشريكة. |
El mismo volumen de adquisiciones puede ser considerable para organizaciones más pequeñas, por lo que es razonable que se lo someta a control central. | UN | ويمكن أن يكون هذا الحجم نفسه من المشتريات كبيرا بالنسبة إلى المنظمات الأصغر حجما ومن ثم يخضع منطقيا للرقابة المركزية. |
Tenemos el derecho y el deber de ir a los organismos internacionales a denunciar estos hechos. | UN | إن من حقنا ومن واجبنا أن نذهب إلى المنظمات الدولية لفضح هذه اﻷعمال. |
Por ende, el Código parece ser lo suficientemente amplio como para abarcar también la prestación de asistencia financiera a una organización terrorista. | UN | ومن ثم فهي تبدو من الاتساع بحيث تشمل أيضا نشاط تقديم المساعدات المالية إلى المنظمات الإرهابية. |
Asistencia técnica a otras organizaciones sobre la metodología de la escala de cuotas | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى المنظمات الأخرى فيما يتعلق بمنهجية جدول الاشتراكات |