ويكيبيديا

    "إلى جميع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a todos
        
    • a todas
        
    • a los
        
    • a todo
        
    • de todos
        
    • a las
        
    • a toda
        
    • de todas
        
    • en todos
        
    • para todos
        
    • en todas
        
    • que todos
        
    • Todas las
        
    • que todas
        
    • para todas
        
    Desea expresar asimismo su agradecimiento a todos los que le prestaron apoyo y asistencia inestimables para el cumplimiento de su mandato. UN وترغب أيضا في تقديم الشكر إلى جميع الذين قدموا لها دعما ومساعدة لا يقدران بثمن في القيام بولايتها.
    Quiero dar las gracias a todos aquellos cuyo apoyo y ayuda de diverso tipo hizo posible el éxito de las elecciones. UN وهذا هو مكان إزجاء الشكر إلى جميع من أتاحوا، بدعمهم المتعدد اﻷشكال ومساعدتهم، التوصل إلى هذه النتائج السعيدة.
    Exhorta a todos los Estados y a las organizaciones internacionales competentes a que presten ayuda a esos países para resolver este problema. UN ويطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلــة أن تمد يد العون إلى هذه البلدان في تصديها لتلك المشكلة.
    Los Miembros recordarán que en esa misma fecha envié por fax copias de dicha carta a todas las Misiones Permanentes. UN ويذكر اﻷعضاء أنني في ذلك اليوم نفسه بعثت نسخا من تلك الرسالة بالفاكس إلى جميع البعثات الدائمة.
    Esas directrices se enviaron a todas las oficinas exteriores del UNICEF a finales de 1996 y se utilizarán y aplicarán en toda la organización. UN وقد أرسلت هذه المبادئ إلى جميع المكاتب الميدانية لليونيسيف في أواخر عام ١٩٩٦ وسوف تُستخدم وتُطبق في جميع أنحاء المنظمة.
    Nuevamente se exigió el acceso inmediato y sin restricciones a todos los lugares. UN وطُلب مرة أخرى السماح بالوصول إلى جميع المواقع فورا ودون قيود.
    Exhorta a todos los Estados y a las organizaciones internacionales competentes a que presten ayuda a esos países para resolver este problema. UN ويطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة أن تمد يد العون إلى هذه البلدان في تصديها لتلك المشكلة.
    Nuevamente se exigió el acceso inmediato y sin restricciones a todos los lugares. UN وطُلب مرة أخرى السماح بالوصول إلى جميع المواقع فورا ودون قيود.
    En ese sentido, pidió a todos los Estados partes en los Convenios de Ginebra relativos a los prisioneros de guerra que procuraran aplicarlos plenamente. UN وقد طلبت في هذا الصدد إلى جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية جنيف المتعلقة بأسرى الحرب الحرص على تطبيقها تطبيقا كاملا.
    En vista de estas circunstancias se ha recurrido oportunamente a todos los instrumentos económicos disponibles. UN وفي ظل هذه الظروف، كان اللجوء إلى جميع الوسائل الاقتصادية المتاحة حسن التوقيت.
    Hago un llamamiento a todos los países que no han firmado el Estatuto de Roma para que lo hagan lo antes posible y para que procedan a ratificarlo. UN وأطلب إلى جميع البلدان التي لم توقع على النظام اﻷساسي في روما أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن وأن تشرع في التصديق عليه.
    En primer lugar, transmitió los saludos del Presidente Hosni Mubarak a todos sus colegas. UN وأبلغ سعادة عمرو موسى تحيات سعادة الرئيس حسني مبارك إلى جميع زملائه.
    ¿Es necesario traducir todos los informes a todos los seis idiomas auténticos? UN هل ينبغي ترجمة كل تقرير إلى جميع اللغات الست الأصلية؟
    La aplicación de esas estimaciones como medias aplicables a todos los bosques es posible que exagere el valor de muchos bosques. UN وتطبيق مثل هذه التقديرات باعتبارها متوسطات بالنسبة إلى جميع الغابات قد يؤدي إلى تضخيم قيمة الكثير من الغابات.
    La Asamblea General pidió al Secretario General que transmitiera este llamamiento a todos los gobiernos. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يحيل هذا النداء إلى جميع الحكومات.
    La Unión pide a todas las partes que procuren una solución política en forma pacífica y mediante el diálogo. UN ويطلب إلى جميع اﻷطراف العمل على إيجاد حل سياسي متبعة في ذلك السبل السلمية وطريقة الحوار.
    Así pues, mi intervención de hoy constituye una reacción al llamamiento dirigido por su predecesor a todas las delegaciones que aún no han intervenido para que lo hagan. UN وبناء على ذلك فإن بياني اليوم هو رد على نداء سلفكم الذي وجهه إلى جميع الوفود التي لم تتناول الكلمة بعد في هذه الدورة.
    Esas directrices se enviaron a todas las oficinas exteriores del UNICEF a finales de 1996 y se utilizarán y aplicarán en toda la organización. UN وقد أرسلت هذه المبادئ إلى جميع المكاتب الميدانية لليونيسيف في أواخر عام ٦٩٩١ وسوف تُستخدم وتُطبق في جميع أنحاء المنظمة.
    Las partes congoleñas demuestran voluntad política para extender la administración del gobierno a todo el país y celebrar elecciones. UN إبداء الأحزاب الكونغولية للإرادة السياسية بغرض مد نطاق الإدارة الحكومية إلى جميع أرجاء البلد وإجراء الانتخابات.
    Los patrocinadores del año pasado, al igual que los de éste, procedían de todos los continentes y sólo una delegación se opuso al proyecto de resolución. UN وكان مقدمو مشروع القرار في العام الماضي، كما هو الحال في هذا العام، ينتمون إلى جميع القارات، ولم يعارضه سوى وفد واحد.
    El Consejo exhorta a las partes en el conflicto a que aprovechen plenamente la reunión a fin de realizar progresos hacia la reconciliación nacional. UN ويطلب المجلس إلى جميع أطراف النزاع أن تستفيد من الاجتماع استفادة تامة من أجل إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية.
    Una delegación dijo que todo comité que se estableciera debería tener un mandato claro y acceso a toda la información necesaria. UN وقال أحد الوفود أنه ينبغي أن يتوفر ﻷية لجنة تنشأ مهام محددة وإمكانية للوصول إلى جميع المعلومات اللازمة.
    Una vez adoptada una decisión al respecto, las secretarías de todas las comisiones recibieron las instrucciones correspondientes, que se han venido siguiendo desde entonces. UN وفور اتخاذ قرار بشأن هذه التوصية، تم اﻹيعاز بذلك إلى جميع أمانات اللجان وتم اتباع هذه القاعدة منذ ذلك الوقت.
    :: Delegado en todos los períodos ordinarios de sesiones de la Asamblea General desde 1993. UN :: عضو وفد بلده إلى جميع الدورات العادية للجمعية العامة منذ عام 1993.
    Cuando no existan módulos normalizados de formación, se desarrollarán por el Departamento, que los facilitará para todos los grupos ocupacionales. UN وستعد إدارة عمليات حفظ السلام الوحدات التدريبية الموحدة في حالة عدم وجودها وستقدمها إلى جميع الفئات المهنية.
    :: Mantenimiento de sistemas de evacuación por tierra y por aire para toda la Misión en todas las localidades UN :: صيانة الأراضي في طول منطقة البعثة وعرضها واتخاذ ترتيبات الإجلاء الجوي بالنسبة إلى جميع المواقع
    La difusión es un requisito previo de toda ley e indica que todos los órganos y autoridades han de aplicarlas en sus respectivas esferas. UN والنشر لازم لكل التشريعات أياً كان نوعها، وهو بمثابة أمر إلى جميع الهيئات والسلطات لتنفيذ هذا القانون كل فيما يخصه.
    Debemos ser capaces de escuchar Todas las voces por igual, las de los débiles y las de los poderosos. UN وإننا يجب أن نتمكن من اﻹصغاء إلى جميع اﻷصوات: أصوات الضعفاء وأصوات اﻷقوياء على حد سواء.
    Debemos redoblar nuestros esfuerzos hasta que Todas las personas necesitadas en la República Árabe Siria reciban la asistencia humanitaria que necesitan. UN ويجب علينا جميعا أن نضاعف جهودنا حتى تصل المساعدة الإنسانية إلى جميع المحتاجين إليها في الجمهورية العربية السورية.
    El presente informe contiene las cinco recomendaciones siguientes para Todas las partes interesadas: UN يتضمن هذا التقرير التوصيات الخمس التالية الموجهة إلى جميع الأطراف المعنية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد