También se abrió la pagina Web en Internet para acceder a los servicios de empleo; | UN | كذلك تم إنشاء صفحة على شبكة الإنترنت تقدم إمكانية الوصول إلى خدمات العمالية؛ |
El Estado Parte debería procurar mejorar el acceso de la mujer a los servicios de planificación de la familia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير لتحسين فرص الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة بالنسبة لجميع النساء. |
Asimismo, algunas investigaciones parecen indicar que la inversión extranjera no contribuye a mejorar el acceso a los servicios de salud. | UN | كما تشير البحوث فيما يبدو إلى أن الاستثمار الأجنبي لا يساهم في تحسين الوصول إلى خدمات الصحة. |
Muchas comunidades rurales de Ghana carecen de acceso a servicios de comunicación. | UN | يفتقر العديد من المجتمعات الريفية في غانا إلى خدمات الاتصالات. |
Solamente el 33% de la población menor de 10 años tiene acceso a servicios de salud. | UN | و٣٣ في المائة فقط من السكان الذين تقل أعمارهم عن عشر سنوات يحظون بوصول إلى خدمات الرعاية الصحية. |
:: Difusión de prácticas recomendadas para disponer de servicios de información más sólidos y seguros en todo el sistema; | UN | :: نشر أفضل الممارسات التي تفضي إلى خدمات للمعلومات أكثر أمنا وأفضل متانة على صعيد المنظومة. |
Zimbabwe continúa garantizando el acceso a los servicios de prevención a todos sus ciudadanos. | UN | وما فتئت زمبابوي تسعى إلى ضمان وصول جميع المواطنين إلى خدمات الوقاية. |
En lo relativo al acceso a los servicios públicos y el transporte la situación está mucho más avanzada. | UN | إلا أن إنفاذ القانون قطع شوطاً هاما في مجال إتاحة الوصول إلى خدمات النقل العام. |
a los servicios privados se accede mediante un seguro o el pago de una tasa. | UN | ويمكن الوصول إلى خدمات القطاع الخاص إما عن طريق التأمين أو مقابل رسوم. |
La violencia de género y la discriminación, así como el deficiente acceso a los servicios de salud impulsaban la propagación del virus. | UN | ويؤدي العنف القائم على نوع الجنس والتمييز وضعف إمكانية الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية إلى تزايد حدّة انتشار الفيروس. |
Es preciso seguir reforzando un planteamiento basado en los derechos humanos para facilitar el acceso de las mujeres a los servicios de salud reproductiva. | UN | ولا بد من زيادة التشديد على ذلك لزيادة تعزيز النهج القائم على الحقوق لتسهيل وصول المرأة إلى خدمات الصحة الإنجابية. |
El acceso universal a los servicios de infraestructura sigue siendo un importante objetivo de política pública para los países. | UN | وتبقى إتاحة إمكانية وصول الجميع إلى خدمات البنى التحتية أحد الأهداف الهامة للسياسات العامة في البلدان. |
También se les ha privado del acceso a los servicios educacionales y médicos. | UN | كما حرموا من إمكانية الوصول إلى خدمات التعليم والخدمات الطبية. |
Esta es la razón por la que debe recurrirse a los servicios de consultores. | UN | ولذلك ينبغي اللجوء إلى خدمات المستشارين. |
Es esencial el acceso a los servicios de capacitación, educación y empleo para proteger a los niños y jóvenes. | UN | كما أن إتاحة فرص الوصول إلى خدمات التدريب والتعليم والعمالة بغية حماية اﻷطفال والشباب من اﻷمور اﻷساسية. |
Acceso de la población a servicios de agua y disposición de excretas | UN | وصول السكان إلى خدمات المياه وترتيبات التخلص من الفضلات |
B. Medios de garantizar el acceso a servicios de planificación de la familia de calidad | UN | تأمين فرص الوصول إلى خدمات عالية الجودة في مجال تنظيم اﻷسرة |
Deberá asegurar en igualdad de condiciones con el hombre, el acceso a servicios de atención médica, incluyendo planificación familiar. | UN | وتكفل لها على قدم المساواة مع الرجل فرص الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية بما فيها الخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
Todos los departamentos sustantivos necesitan oficinas .y toda una serie de servicios de apoyo. | UN | فجميع الإدارات الفنية يحتاج إلى خدمات المكاتب وإلى خدمات الدعم بكامل نطاقها. |
La OSP requerirá por tanto la ubicación de los servicios de procesamiento en el centro de servicios regionales. | UN | ولذا سيحتاج مكتب خدمات المشاريع إلى خدمات تجهيزية تؤدى بمركز الخدمات اﻹقليمية. |
En el capítulo anterior ya se trata de la transformación de los servicios de conferencias y de enseñanza de idiomas en servicios totalmente comunes. | UN | وقد عولجت في الفصل السابق مسألة تطوير خدمات المؤتمرات والتدريب اللغوي وتحويلهما إلى خدمات عامة بكل معنى الكلمة. |
La forma de avanzar es un mayor acceso de los pobres a unos servicios energéticos seguros y asequibles; el intercambio de nuevas tecnologías que aumenten la eficiencia energética; la rápida consecución de los objetivos del Protocolo de Kyoto, y el fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). | UN | والطريق المؤدي إلى الأمام هو زيادة إمكانيات وصول الفقراء إلى خدمات الطاقة بصورة موثوقة وميسورة التكلفة؛ والتحقيق السريع لأهداف بروتوكول كيوتو؛ وتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Los menores gastos en instalaciones e infraestructura obedecieron fundamentalmente a menores necesidades para suministros y para servicios de mantenimiento, seguridad y construcción. | UN | وكان انخفاض النفقات المتعلقة بالمرافق والهياكل الأساسية يعزى أساسا إلى انخفاض الاحتياجات إلى خدمات الصيانة والأمن والتشييد، واللوازم. |
María López, como puedo recordar, abandonó a Maggie Y Aidan Rush en los servicios Sociales | Open Subtitles | ماريا لوبيز، كما أنت قد تتذكّر، ترك ماجي وأيدان روش إلى خدمات الطفل. |
Se ofreció asesoramiento en 2.250 casos al Servicio de Gestión del Personal y de Apoyo de Personal sobre distintas cuestiones relativas a los recursos humanos en el ámbito de las misiones | UN | تم تقديم المشورة في 250 2 حالة إلى خدمات الدعم لإدارة شؤون الموظفين بشأن مختلف البعثات المتعلقة بمسائل الموارد البشرية |
Los empleadores y los empleados están obligados a pagar a esos servicios contribuciones del 8% de los ingresos asegurados. | UN | وأرباب العمل والعاملون ملزمون بدفع اشتراكات إلى خدمات التأمين الوطنية بنسبة 8 في المائة من الدخل الخاضع للتأمين. |
El acceso limitado a la atención de salud, la educación y el empleo sigue constituyendo un problema grave. | UN | كما أن قلة فرص الوصول إلى خدمات الصحة والتعليم والعمل لا تزال تشكل تحدياً جسيماً. |