Seis días después se ordenó la detención de docenas de diri-gentes cívicos durante una protesta no violenta contra esa censura. | UN | وبعد ذلك بستة أيام صدرت أوامر باعتقال العشرات من الزعماء المدنيين خلال احتجاج سلمي ضد هذه الرقابة. |
Los tanques fueron retirados rápidamente después de la protesta de la UNTAES. | UN | وقد تم سحب الدبابات على الفور بعد احتجاج اﻹدارة الانتقالية. |
(Video) Narrador: Esta es la multitud en la protesta del G20 el 1 de abril, cerca de las 19:20 | TED | المذيع: هذا هو الحشد في احتجاج مجموعة العشرين في الأول من أبريل حوالي الساعة 7:20 مساءً. |
Sin embargo, la aprobación como ley de dicho proyecto se ha visto retrasada por las protestas de distintos sectores de la sociedad. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن إصدار مثل هذا المشروع بقانون في شكل قانون قد تأخر بسبب احتجاج بعض شرائح المجتمع. |
El argumento del Estado Parte de que se han agotado los recursos internos no es en sí una respuesta a las denuncias en virtud del Pacto. | UN | أما احتجاج الدولة الطرف بأنها امتثلت للقانون المحلي، فلا يمثل في حد ذاته رداً على المطالب التي نص عليها العهد. |
- condiciones a que se somete la invocación de actos unilaterales por otros Estados. | UN | ● الشروط التي يخضع لها احتجاج الدول اﻷخرى باﻷعمال التي تقوم بها الدولة من جانب واحد. |
Hay una protesta en una base aérea en Pensilvania este fin de semana. | Open Subtitles | هنالك احتجاج عند قاعدة سلاح جوية في بنسلفينيا نهاية هذا الاسبوع |
protesta de los médicos de Serbia, publicada por la | UN | احتجاج أطباء صربيا الصادر عن الرابطة الطبية الصربية |
Se enviará una protesta a las autoridades locales. | UN | وسيتم تقديم احتجاج إلى السلطات المحلية على تحليق هذه الطائرة. |
Se formuló una enérgica protesta ante las autoridades israelíes como consecuencia de ese incidente. | UN | وتم تقديم احتجاج قوي على هذه الحادثة الى السلطات الاسرائيلية. |
Por la presente hago constar la protesta del Gobierno de la República del Iraq y su enérgico repudio de estos actos que revelan la irresponsabilidad de quienes los cometen. | UN | إنني أثبت في هذه الرسالة احتجاج جمهورية العراق واستهجانها الشديد لهذه اﻷعمال التي تكشف مدى استهتار القائمين بها. |
La intervención de comandantes de mayor jerarquía tras la protesta de las organizaciones interesadas puede conducir a una restitución de los bienes, pero en otros los bienes se pierden para siempre. | UN | وقد يؤدي تدخل القادة من ذوي المراتب اﻷعلى، في هذه المسألة عقب احتجاج المنظمة المعنية، الى استعادة السلع، ولكن في حالات أخرى تضيع السلع الى اﻷبد. |
No cabe deducir del hecho de que los Estados no formulen una protesta que una reserva sea compatible o incompatible con el objeto y fin del Pacto. | UN | ولا يمكن أن يستدل من عدم وجود احتجاج من قبل الدول أن التحفظ يتفق أو لا يتفق مع موضوع وهدف العهد. |
En repudio por los hechos del día anterior, se organizó una marcha de protesta para la tarde en la avenida Petapa, aledaña al campus. | UN | وفي المساء، نظمت مسيرة احتجاج ضد أفعال اليوم السابق في جادة بيتابا على مقربة من الجامعة. |
No cabe deducir del hecho de que los Estados no formulen una protesta que una reserva sea compatible o incompatible con el objeto y fin del Pacto. | UN | ولا يمكن أن يستدل من عدم صدور احتجاج عن دولة ما أن التحفظ يتفق أو لا يتفق مع موضوع العهد وهدفه. |
La firme protesta del Gobierno y de la población de Nueva Zelandia ha sido transmitida directamente a las autoridades chinas en Beijing y Wellington. | UN | وقد أعرب مباشرة للسلطات الصينية في كل من بكين وويلنغتون عن احتجاج حكومة وشعب نيوزيلندا القوي. |
No cabe deducir del hecho de que los Estados no formulen una protesta que una reserva sea compatible o incompatible con el objeto y fin del Pacto. | UN | ولا يمكن أن يستدل من عدم وجود احتجاج من قبل الدول على أن التحفظ يتفق أو لا يتفق مع موضوع العهد وهدفه. |
No habra protestas contra mi gobierno y no habra ninguna ley aqui, excepto la mia. | Open Subtitles | لن يكون هناك احتجاج على حُكمي ولن يكون هناك قانون هنا غير قانوني. |
El Estado parte concluyó que el argumento del autor de no conocer la ley no lo eximía de su responsabilidad. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أن احتجاج صاحب البلاغ بالجهل بالقانون لا يعفيه من المسؤولية. |
invocación de la responsabilidad por un Estado lesionado | UN | احتجاج الدولة المضرورة بمسؤولية دولة أخرى |
Dentro de estos límites estrictos, es difícil ver por qué razón una organización internacional no puede invocar también la necesidad. | UN | وفي نطاق هذه الحدود الضيقة، من العسير ألا نتصور عدم إمكان احتجاج منظمة دولية أيضا بالضرورة. |
Más tarde ese mismo día, los serbios celebraron una manifestación en señal de protesta en la que se cortaron carreteras y se arrojaron piedras a los vehículos que pasaban. | UN | وعلى أثر ذلك قام الصرب بتنظيم مظاهرة احتجاج تم خلالها سد الطرقات ورمي الحجارة على المركبات المارة. |
Fue rechazada por los militares y se retiró sin protestar. | UN | وردها الجيش على أعقابها وامتثل سائقها لﻷوامر دون احتجاج. |
En general, faltaba información que confirmara la afirmación realizada por los Tribunales del Consejo de Seguridad de que los mandatos de la Oficina del Fiscal relativos a las labores de investigación y procesamiento se habrían concluido en 2004 y 2008 respectivamente. | UN | وعموما، لم تكن هنالك معلومات كافية لتوكيد احتجاج المحكمتين لدى مجلس الأمن بأن ولايتي التحقيق والادعاء سوف تُنجز أولاهما في عام 2004 وثانيتهما في عام 2008. |
Celebra el hecho de que el Pacto haya sido invocado en algunas ocasiones en los procedimientos judiciales. | UN | وترحب اللجنة بما حدث في بعض الحالات من احتجاج بأحكام العهد في الإجراءات القضائية. |