Otro orador dijo que era necesario tener debidamente en cuenta las necesidades de los países en su etapa inicial de desarrollo. | UN | وقال متكلم آخر إنه ينبغي أن تراعى بدرجة كافية احتياجات البلدان التي تكون في مرحلة مبكرة من التنمية. |
Otro orador dijo que era necesario tener debidamente en cuenta las necesidades de los países en su etapa inicial de desarrollo. | UN | وقال متكلم آخر إنه ينبغي أن تراعى بدرجة كافية احتياجات البلدان التي تكون في مرحلة مبكرة من التنمية. |
Además, esperamos que la próxima ronda multilateral de negociaciones sobre comercio tenga en cuenta plenamente las necesidades de los países en desarrollo. | UN | ونتوقع أيضا من جولة مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف القادمة أن تأخذ في الحسبان على نحو كامل احتياجات البلدان النامية. |
Teniendo presente las necesidades de los países de África, debemos seguir aumentando los aportes financieros. | UN | وينبغي لنا أن نواصل زيادة المُدخلات المالية، آخذين احتياجات البلدان الأفريقية بعين الاعتبار. |
Se consideró que era más importante que nunca lograr que esta ronda concluyera de manera favorable a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وارتُئي أن من المهم أكثر من أي وقت مضى أن تتوصل هذه الجولة الإنمائية إلى نتائج تلبي احتياجات البلدان النامية. |
Se consideró que era más importante que nunca lograr que esta ronda concluyera de manera favorable a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وارتُئي أن من المهم أكثر من أي وقت مضى أن تتوصل هذه الجولة الإنمائية إلى نتائج تلبي احتياجات البلدان النامية. |
Es esencial examinar la experiencia en materia de aplicación de políticas para el desarrollo de los recursos humanos a la luz de las necesidades de los países en desarrollo. | UN | ومن اﻷساسي دراسة التجربة المكتسبة من تنفيذ سياسات تنمية الموارد البشرية في ضوء احتياجات البلدان النامية. |
Por ello, en el enunciado del tema 5 se dice que hay que tener especialmente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. | UN | ولهذا السبب، وردت الاشارة في عنوان البند ٥ الى ضرورة أن تراعى بصفة خاصة احتياجات البلدان النامية. |
Sexto, las Naciones Unidas deberán asignar prioridad a las necesidades de los países en desarrollo para salvar las diferencias Norte-Sur. | UN | سادسا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تولي احتياجات البلدان النامية اﻷولوية على نحو يرأب الصدع القائم بين الشمال والجنوب. |
A pesar de la similitud aparente de los objetivos a nivel de los programas, las necesidades de los países variaban a nivel de los subprogramas. | UN | وبرغم التشابه الظاهر في التركيز على صعيد البرامج، فإن احتياجات البلدان تتباين على مستوى البرامج الفرعية. |
A pesar de la similitud aparente de los objetivos a nivel de los programas, las necesidades de los países variaban a nivel de los subprogramas. | UN | وبرغم التشابه الظاهر في التركيز على صعيد البرامج، فإن احتياجات البلدان تتباين على مستوى البرامج الفرعية. |
El BAfD tiene su sede en Africa y se estableció, en calidad de banco regional, para satisfacer las necesidades de los países africanos. | UN | فمصرف التنمية الافريقي موجود في افريقيا وقد أنشئ كمصرف إقليمي لخدمة احتياجات البلدان الافريقية. |
Sin embargo, el programa en su conjunto no logra cubrir las necesidades de los países en desarrollo. | UN | ومع ذلك فإن البرنامج ككل، يقصر عن تلبية احتياجات البلدان النامية. |
Deberían realizarse con carácter voluntario y a fondo perdido, y deberían contribuir a dar una respuesta flexible a las necesidades de los países. | UN | كما ينبغي أن يتم الاضطلاع بها بصورة طوعية وبدون مقابل وأن تسمح بتلبية احتياجات البلدان بطريقة مرنة. |
Esos órganos deben realizar estudios a fondo de las necesidades de los países en desarrollo y de las razones por las que éstos no tienen acceso a los recursos y la tecnología. | UN | وينبغي لهذين الفريقين إجراء دراسات متعمقة عن احتياجات البلدان النامية وأسباب قلة حصولها على الموارد والتكنولوجيا. |
Reafirmando también la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas adopte un enfoque coordinado más eficaz y coherente en relación con las necesidades de los países receptores, en particular en el nivel de las oficinas exteriores, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا اﻷهمية التي تعلقها على اتباع منظومة اﻷمم المتحدة لنهج منسق على درجة أكبر من الفعالية والتماسك في معالجة احتياجات البلدان المتلقية ولا سيما على الصعيد الميداني، ـ |
13. La Subdivisión ayuda a evaluar las necesidades de los países para explotar y ordenar sus recursos energéticos en forma sostenible y ecológicamente racional. | UN | ١٣ - يُسهم هذا الفرع في تقييم احتياجات البلدان في مجال استغلال الموارد من الطاقة وإدارتها بطريقة مستدامة وسليمة بيئيا. |
En ambos proyectos se tienen en cuenta las necesidades de los países de medianos ingresos y de los países menos adelantados de Asia. | UN | وكلا المشروعين يلبيان احتياجات البلدان المتوسطة الدخل وأقل البلدان نموا في آسيا. |
Los gobiernos otorgan importancia a los esfuerzos de la CEPE por diversificar sus actividades para satisfacer las necesidades de los países en transición. | UN | وتعلق الحكومات أهمية على جهود اللجنة لتنويع أنشطتها حتى يتسنى لها تلبية احتياجات البلدان المارة بمرحلة انتقال. |
. El Banco debe establecer la política monetaria según las necesidades de la zona del euro y no las de los países que pertenecen a ella. | UN | ويتعيﱠن أن يضع المصرف سياسة نقدية تتفق مع احتياجات منطقة اليورو لا مع احتياجات البلدان المنفردة. |
La coordinación entre organismos debe dedicar especial atención a integrar en las políticas y programas pertinentes las necesidades de países en desarrollo con una cubierta forestal escasa. | UN | وينبغي للتنسيق المشترك بين الوكالات أن يولي اهتماما خاصا إلى إدماج احتياجات البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود في السياسات والبرامج ذات الصلة. |
En el capítulo 27 se advierte que esos países tienen condiciones económicas, sociales y políticas singulares y que muchas de sus necesidades son muy distintas de las que se observan en los países industrializados. | UN | ويلاحظ الفصل ٧٢ أن هذه البلدان تنفرد بأوضاع اقتصادية واجتماعية وسياسية خاصة بها وأن العديد من احتياجاتها تختلف اختلافا كبيرا عن احتياجات البلدان الصناعية. |
Teniendo presente la necesidad de los países en desarrollo de contar con rápido acceso a la información para su desarrollo sostenible, | UN | وإذ تضع في اعتبارها احتياجات البلدان النامية للوصول السريع إلى المعلومات من أجل تنميتها المستدامة، |
El participante destacó la necesidad de establecer programas adaptados a cada caso específico teniendo presentes las necesidades del país solicitante y la cooperación entre todos los participantes. | UN | وأكد ضرورة وضع برامج معدة حسب الطلب تراعى فيها احتياجات البلدان الطالبة والتعاون بين جميع الأطراف المعنية. |
Se requieren contribuciones expresas y asistencia en especie para satisfacer las necesidades de los Estados solicitantes. | UN | وتلزم مساهمات مخصصة الغرض ومساعدة عينية لتلبية احتياجات البلدان الطالبة . |
También se elogió la elaboración de análisis económicos y estudios sectoriales, que había permitido evaluar las necesidades de cada país antes de formular la ley o política de la competencia. | UN | وأشيد كذلك بعمل الأونكتاد في مجال رسم الخرائط الاقتصادية والدراسات القطاعية لمساهمته في ضمان تحديد احتياجات البلدان المعنية قبل وضع قوانين أو سياسات المنافسة الخاصة بها. |
Teniendo en cuenta la complejidad de los procesos de reforma en la región y el rápido cambio de las demandas de los países beneficiarios, la CEPAL seguirá proporcionando, en forma oportuna, análisis y recomendaciones de políticas pertinentes en relación con cuestiones de desarrollo. | UN | ونظرا إلى تعقد عمليات الإصلاح، في المنطقة وإلى التطور السريع الذي تشهده احتياجات البلدان المستفيدة، ستواصل اللجنة تقديم التحليلات ذات الصلة والتوصيات المتعلقة بالسياسات العامة، في الوقت المناسب، بشأن المسائل الإنمائية. |
La Junta considera que el FNUAP debería supervisar las necesidades de los países e introducir los cambios en los equipos de apoyo que proceda para que puedan responder más rápidamente a los cambios en las necesidades nacionales. | UN | ١٠١ - ويرى المجلس أن الصندوق ينبغي له أن يرصد احتياجات البلدان ويكفل تغير أفرقة الدعم القطرية على هذا اﻷساس بحيث يمكنها الاستجابة اﻷسرع إزاء التغيرات التي تطرأ على احتياجات البلدان. |
Sin embargo, para salvar la brecha digital es preciso aprovechar la nueva tecnología y adaptarla a lo que necesitan los países en desarrollo para erradicar la pobreza. | UN | ولكن، بغية سد الفجوة الرقمية، لا بد من تسخير التكنولوجيا الجديدة وتطويعها لتلبية احتياجات البلدان النامية في سعيها للقضاء على الفقر. |