la base de su éxito no era tanto su capacidad para matar | Open Subtitles | كان اساس نجاحهم قائما بشكل اقل على قدرتهم على القتل |
1. Preparativos para la celebración de elecciones libres y justas, sobre la base de la nueva Constitución, bajo supervisión internacional. | UN | ١ - التحضيــر ﻹجــراء انتخابات حرة ونزيهة ، على اساس الدستور الجديد ، وتحت المراقبة الدولية ؛ |
Será mejor que tenga una base de buena fe para eso, abogado. | Open Subtitles | من الافضل ان يكون لديك اساس نية حسنة ايها المحامي |
El artículo 4 de la Ley de normas laborales prohíbe el trato discriminatorio en materia salarial por motivos fundados exclusivamente en el género. | UN | تحظر المادة 4 من قانون معايير العمل المعاملة التمييزية في الأجور على اساس نوع الجنس دون غيره. |
Estos desastres han causado sufrimiento a las poblaciones, han provocado la pérdida de logros sociales y económicos y han reducido las bases del desarrollo. | UN | وتسببت هذه الكوارث في معاناة الناس؛ ونتج عنها خسارة في المكاسب الاجتماعية والاقتصادية، وأضعفت اساس التنمية. |
Se considera conveniente la gestión privada por la razón de que sólo está motivada por consideraciones económicas, por ejemplo, en la elección del lugar de ubicación. | UN | وُتعتبر التنمية الخاصة مستصوبة على اساس انها لا تتم إلا بدافع اعتبارات تجارية، في اختيار الموقع مثلاً. |
La invocación del Artículo 29 de la Carta de las Naciones Unidas carece de fundamento jurídico y es arbitraria, pues el Artículo 29 prevé solamente que el Consejo de Seguridad podrá establecer los órganos subsidiarios que considere necesarios para el cumplimiento de sus funciones. | UN | والاستناد الى المادة ٢٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة ليس له اساس قانوني كما أنه تعسفي، نظرا ﻷن المادة ٢٩ لا تنص إلا على أنه يجوز لمجلس اﻷمن أن ينشىء ما يراه ضروريا من أجهزة فرعية ﻷداء وظائفه. |
2. La preparación de elecciones libres y justas, que deberán celebrarse a la brevedad posible, sobre la base de una representación proporcional y bajo supervisión internacional. | UN | ٢ - اﻹعداد ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة ، تجرى في أسرع وقت ممكن ، على اساس التمثيل النسبي وتحت المراقبة الدولية ؛ |
ii) la definición de los beneficiarios sobre la base de las necesidades en materia de protección internacional; | UN | `٢` تعريف للمستفيدين على اساس الحاجة الى الحماية الدولية؛ |
Consciente de que la Declaración Universal de Derechos Humanos estipula que la voluntad del pueblo es la base de la autoridad del poder público, | UN | وإذ تدرك أن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن إرادة الشعب هي اساس سلطة الحكم، |
Análisis de costos sobre la base de las actividades de oficina: estudio del caso de un país | UN | تحليل تكاليف المكاتب على اساس اﻷنشطة: دراسة حالات قطرية |
El Programa se aplicaría sobre una base integral, de manera que la comunidad diplomática recibiría sus beneficios en el desempeño de sus obligaciones con arreglo al derecho internacional. | UN | وسينفذ البرنامج على اساس شامل بحيث يستفيد المجتمع الدبلوماسي بمزاياه فيما يفي بالتزاماته بموجب القانون الدولي. |
Hay que decir que ninguna institución puede cumplir su cometido si no cuenta con una base financiera sólida. | UN | ويجب القول إنه لا يمكن ﻷية مؤسسة أن تضطلع بمهامها دون اساس مالي سليم. |
En la mayoría de las materias, la enseñanza de niños y niñas tiene una base uniforme. | UN | في أغلبية المواد، يجري تعليم الأولاد والبنات على اساس موحد. |
Si deciden que necesita tratamiento tenemos motivos para internarla involuntariamente. | Open Subtitles | يمكنني اخبارك بذلك الان. اذا قررتم انها تحتاج الى علاج, لدينا اساس للتسجيل من غير موافقة. |
No obstante, se debe señalar la existencia de ciertas condiciones socioeconómicas, culturales y psicológicas que son favorables a determinados actos de discriminación por motivos étnicos, económicos, religiosos, lingüísticos o por razón de sexo. | UN | بيد أننا نسترعي الانتباه الى وجود شروط مسبقة اقتصادية اجتماعية وثقافية ونفسية بالنسبة ﻷعمال معينة من التمييز على اساس اثني أو ديني أو لغوي أو على اساس الملكية أو الجنس. |
Es natural que la cooperación se establezca dentro de regiones determinadas por el PNUD y esto había sentado las bases para las redes regionales. | UN | وكان من الطبيعي أن يجري التعاون داخل مناطق يحددها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومما أرسى اساس الشبكات الاقليمية. |
Las universidades son independientes de los poderes públicos, pero están sujetas a las leyes generales que prohíben discriminar a la mujer en razón de su sexo. | UN | والجامعات مستقلة عن الحكومة وإن كانت خاضعة للقوانين العامة التي تحظر التمييز ضد المرأة على اساس جنسها. |
No tiene fundamento. Estábamos repasando las opciones. | Open Subtitles | لانعرف ولايوجد اساس لهذا سنرى مايمكن عمله |
condena todo acto de violencia basado en la pertenencia al sexo femenino, definición que abarca la violencia sufrida por mujeres y niñas dentro de la familia y de la comunidad. | UN | ويدين إعلان القضاء على العنف ضد المرأة العنف القائم على اساس الجنس الذي جرى تعريفه على أنه العنف الذي يلحق بالنساء والفتيات داخل اﻷسرة والمجتمع. |
En el sector de la primera infancia intervienen con carácter voluntario muchas personas que se ocupan habitualmente de los niños, fundamentalmente madres. | UN | وتشترك أعداد كبيرة من مقدمي الرعاية، الأمهات في المقام الأول، في قطاع مرحلة الطفولة المبكرة على اساس تطوعي. |
Sean grandes o pequeños esos cambios, es preciso considerarlos sobre la base de su mérito, sus fundamentos, su incidencia y otras consideraciones técnicas, y no sólo por los cambios en sí mismos. | UN | وسواء كانت تلك التغييرات كبيرة أو صغيرة، يجب أن ينظر فيها على اساس ميزتها، وأساسها المنطقي، وتأثيرها والاعتبارات التقنية الأخرى، وليس لذاتها ببساطة. |
Lo único que puedo decir es pedirle a la corte que retiren todos los cargos contra mi cliente por una clara falta de pruebas. | Open Subtitles | أني أطلب اسقاط لكل التهم الموجهة ضد موكلي على اساس نقص الأدلة |
El cálculo se basa en un total de 143 puestos e incluye una tasa de vacantes del 5%. | UN | ووضعت الحسابات على اساس ما مجموعه ١٤٣ وظيفة وتشمل عامل شغور نسبته ٥ في المائة. |
Se sospecha de un cómplice con base en una prueba, la llamada carta de la muerte, usada por soldados en Vietnam, y por las conexiones de Burkholder con un grupo paramilitar llamado Mano Derecha, cuyo objetivo es hacer una revolución violenta. | Open Subtitles | أي تؤكد أن السائق لم يطلق النار. هناك مشتبه بالتواطؤ, على اساس قطعة الدليل الوحيدة التي وجدت بمسرح الجريمة, |
¿En qué te basas para hacer esa acusación? | Open Subtitles | على اي اساس قلت هذا الإتهام ؟ |