ويكيبيديا

    "استمرت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • siguió
        
    • continuó
        
    • continuaron
        
    • siguieron
        
    • ha seguido
        
    • sigue
        
    • han seguido
        
    • continúa
        
    • continúan
        
    • continuado
        
    • duró
        
    • siguen
        
    • duración
        
    • prosiguieron
        
    • durante
        
    La OIT siguió dando apoyo técnico a la Comisión Laboral del África Meridional. UN والمنظمة قد استمرت في توفير المساندة اللازمة للجنة العمل بالجنوب الافريقي.
    Esa violencia continuó tras la restauración del gobierno civil, como también se siguió torturando, durante algunos años, a los sospechosos. UN وقد استمر هذا العنف بعد إنشاء الحكومة المدنية كما استمرت لعدة سنوات ممارسة التعذيب ضد المشتبه فيهم.
    durante 1992, los esfuerzos en esa dirección se continuaron desplegando en dos ámbitos. UN وخلال عام ١٩٩٢، استمرت الجهود المبذولة في هذا الاتجاه على مستويين.
    Todos los gobiernos interesados siguieron garantizando a los refugiados afganos su derecho a regresar voluntariamente. UN وكافة الحكومات المعنية قد استمرت في كفالة حق اللاجئين اﻷفغان في العودة الطوعية.
    Si bien la tasa de mortalidad descendió en el decenio de 1990, la de nuevos casos ha seguido creciendo hasta la fecha. UN وفي حين أن معدل الوفيات قد هبط في التسعينات، فإن نسبة الحالات الجديدة قد استمرت في التزايد حتى اليوم.
    Si la financiación sigue siendo insuficiente, el Organismo se verá obligado a reducir considerablemente las actividades de sus programas. UN وإذا استمرت حالات نقص التمويل، فلن يكون للوكالة بد من إجراء تخفيضات جوهرية في اﻷنشطة البرنامجية.
    Lamentablemente, las autoridades israelíes han seguido negándose a colaborar con el Comité Especial. UN ومما يؤسف له أن السلطات الاسرائيلية استمرت في حجب تعاونها مع اللجنة الخاصة.
    Portugal no sólo ignoró esa presión sino que siguió alentando el asentamiento de europeos. UN ولم تغفل البرتغال هذه المطالبات فحسب ولكنها استمرت في تشجيع استيطان اﻷوروبيين.
    La Tapline siguió facturando al reclamante los gastos de explotación del oleoducto. UN وقد استمرت الشركة تحمّل صاحب المطالبة نفقات تشغيل خط الأنابيب.
    No obstante, la intimidación continuó, a pesar de que algunos de los dirigentes extremistas fueron sometidos a arresto domiciliario o detenidos. UN بيد أن أعمال الترويع استمرت على الرغم من أن بعض قادة المتطرفين وضعوا تحت اﻹقامة الجبرية أو اعتقلوا.
    Antes de ese período al parecer continuó el desplazamiento y se recibieron informes de su reanudación tras el fin de la cesación del fuego. UN وذُكر أن عملية التشرد استمرت قبل هذه الفترة ووردت تقارير في وقت سابق عن استئنافها عقب انتهاء وقف إطلاق النار.
    Al parecer los golpes continuaron en la comisaría de policía de Nea Smyrni. UN وادعي أن عمليات الضرب قد استمرت في مخفر شرطة نيا سميرني.
    Los grupos étnicos continuaron padeciendo discriminación y violaciones a los derechos económicos, sociales y culturales. UN فقد استمرت معاناة الجماعات الإثنية من التمييز ومن انتهاكات حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En los Estados Unidos, el mercado de comercio electrónico más grande del mundo, las ventas siguieron creciendo en 2003. UN وفي الولايات المتحدة، وهي أكبر سوق للتجارة الإلكترونية العالمية، استمرت المبيعات في الزيادة في عام 2003.
    Israel ha seguido contraviniendo el derecho internacional humanitario con la violación sistemática de los derechos humanos del pueblo palestino. UN لقد استمرت إسرائيل في انتهاك القانون الإنساني الدولي من خلال الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    :: Si la empresa sigue incurriendo en irregularidades, se le revoca la concesión. UN :: إذا ما استمرت الشركة في عدم الامتثال يتم سحب الامتياز
    Hay que prestar atención especial a los países que, a pesar de encontrarse en una situación financiera externa desfavorable, han seguido cumpliendo sus obligaciones de forma puntual. UN ويجب إيلاء اعتبار خاص للبلدان التي استمرت في الوفاء بالتزاماتها في موعدها وذلك رغم الحالة المالية الخارجية السيئة.
    Si esta situación continúa, ello pondría en peligro la estabilidad de la subregión. UN وإذا استمرت هذه الحالة فقد يتعرض استقرار المنطقة دون اﻹقليمية للخطر.
    Se teme que estas alarmantes cifras se eleven si continúan las condiciones actuales. UN ومن المتوقع أن ترتفع هذه الأرقام المخيفة إذا استمرت الظروف الحالية.
    Empero, no fue posible entonces frenar el desarrollo progresivo de los arsenales nucleares, un proceso que ha continuado durante cinco décadas. UN ولم يكن من الممكن في ذلـــــك الوقت وقف التطور المتصاعد للترسانات النووية، تلك العملية التي استمرت خمسة عقود.
    Finalmente, agradezco y reconozco el esfuerzo de la Secretaría durante todo el proceso de negociación, que duró varios meses. UN مرة أخرى، أود أن أشكر الأمانة العامة على جهودها طيلة عملية التفاوض التي استمرت عدة أشهر.
    A pesar del bloqueo impuesto por los Estados Unidos, en Cuba siguen mejorando las perspectivas sociales y económicas. UN وعلى الرغم من الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة، استمرت آفاق كوبا الاجتماعية والاقتصادية في التحسن.
    Murieron en un tiroteo de 30 horas de duración sostenido con el ejército, en Hebrón. UN قتلوا خلال معركة استمرت ٣٠ ساعة مع الجيش في الخليل.
    En la capital prosiguieron durante todo 1992 y principios de 1993 las demoliciones de asentamientos no autorizados de personas desplazadas y precaristas. UN وقد استمرت عملية هدم المستقطنات العشوائية غير المأذون بها للمشردين في العاصمة إلى غاية عام ١٩٩٢ وأوائل عام ١٩٩٣.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد