Después de su aprobación por el Comité, el informe se enviará por conducto del pleno de la Conferencia al Comité de Redacción de la Conferencia. | UN | وسيرسل التقرير بعد اعتماده من اللجنة عن طريق المؤتمر بكامل هيئته إلى لجنة الصياغة التابعة للمؤتمر. |
El Protocolo se abrió a la firma en la Sede de las Naciones Unidas 30 días después de su aprobación por la Asamblea General. | UN | وفُتح باب التوقيع على البروتوكول بمقر الأمم المتحدة بعد ثلاثين يوما من اعتماده من جانب الجمعية العامة. |
B. Proyecto de decisión para la aprobación del Consejo | UN | مشروع مقرر يراد اعتماده من المجلس |
El Gobierno de Suiza, a pesar de estas reservas, está dispuesto a considerar favorablemente la posibilidad de ratificar el proyecto de Convención una vez que lo apruebe la Asamblea General. | UN | ثم قال إنه على الرغم من هذه التحفظات، فإن حكومة بلده مستعدة للنظر إيجابيا في المصادقة على مشروع الاتفاقية بعد اعتماده من قبل الجمعية العامة. |
Sírvanse indicar asimismo si, tras su adopción por el Gobierno, el informe se presentó a la Cámara de Representantes del Pueblo. | UN | كما يرجى بيان ما إذا كان قد تم تقديم التقرير، بعد اعتماده من قِبَل الحكومة، إلى مجلس ممثلي الشعب. |
Por eso pensamos que las evaluaciones deben incluir un elemento analítico y deben ser aprobada por el propio Consejo. | UN | وفــي هــذا الصدد نرى أهمية تضمين التقييم عنصرا تحليليا، وأن يتم اعتماده من المجلس نفسه. |
- Obligación de presentar una copia del balance de cierre tanto al Ministerio como al Tribunal de Cuentas en un plazo de 15 días a partir de la fecha de su aprobación en la asamblea plenaria de la asociación benéfica; | UN | ■ تقدم الجمعية الخيرية نسخة من الحساب الختامي إلى كل من الوزارة وديوان المحاسبة خلال خمسة عشر يوما من تاريخ اعتماده من الجمعية العمومية. |
Sigue pendiente la aprobación por el Parlamento del proyecto de ley orgánica sobre la Comisión Nacional Electoral Independiente. | UN | ظل مشروع القانون الأساسي المتعلق باللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة في انتظار اعتماده من قبل البرلمان. |
Asimismo, pidió al Secretario Ejecutivo que distribuyera ese programa a los Estados miembros de la CESPAO y a los organismos de las Naciones Unidas interesados, una vez hubiera sido aprobado por la Asamblea General. | UN | وطلبت اللجنة من اﻷمين التنفيذي أن يوزع هذا البرنامج على الدول اﻷعضاء باللجنة، وعلى وكالات اﻷمم المتحدة المعنية فور اعتماده من الجمعية العامة. ــ ــ ــ ــ ــ |
El Protocolo se abrió a la firma en la Sede de las Naciones Unidas 30 días después de su aprobación por la Asamblea General. | UN | وفُتح باب التوقيع على البروتوكول بمقر الأمم المتحدة بعد ثلاثين يوما من اعتماده من جانب الجمعية العامة. |
El Protocolo se abrió a la firma en la Sede de las Naciones Unidas 30 días después de su aprobación por la Asamblea. | UN | وفُتح باب التوقيع على البروتوكول بمقر الأمم المتحدة بعد ثلاثين يوما من اعتماده من جانب الجمعية العامة. |
El Protocolo se abrió a la firma en la Sede de las Naciones Unidas 30 días después de su aprobación por la Asamblea. | UN | وفُتح باب التوقيع على البروتوكول بمقر الأمم المتحدة بعد ثلاثين يوما من اعتماده من جانب الجمعية العامة. |
El primero era el de concluir la elaboración de la Guía para la aplicación de la parte 3 del anexo técnico, con miras a su aprobación por la Cuarta Conferencia como mejor práctica. | UN | أوَّلها استكمال صياغة دليل تنفيذ الجزء 3 من المرفق الفني بغية اعتماده من قبل المؤتمر الرابع كأفضل ممارسة. |
El anexo XVII de ese informe contiene un proyecto de resolución que se propone para su aprobación por la Asamblea. | UN | ويتضمّن المرفق السابع عشر بالتقرير مشروع قرار يُقترح اعتماده من الجمعية. |
El anexo XVIII del informe contiene un proyecto de resolución que se propone para su aprobación por la Asamblea. | UN | ويتضمّن المرفق الثامن عشر للتقرير مشروع قرار يُقترح اعتماده من الجمعية. |
Ucrania celebra la reciente aprobación en el Consejo de Derechos Humanos del proyecto de Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, y espera con interés la aprobación del instrumento por la Asamblea General. | UN | وأعرب عن ترحيب أوكرانيا باعتماد مجلس حقوق الإنسان مؤخرا مشروع الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وقال إنها تتطلع إلى اعتماده من قبل الجمعية العامة. |
- Informe o documento elaborado por un grupo de expertos basado en el diálogo interactivo y elevado a la aprobación del Consejo de Derechos Humanos; | UN | - تقرير أو وثيقة، يضعه فريق خبراء على أساس الحوار التفاعلي ويقدمه من أجل اعتماده من جانب مجلس حقوق الإنسان؛ |
El proyecto de declaración que la Comisión de Derechos Humanos está examinando actualmente pasará a ser la norma universal, pero no antes de que lo apruebe la Asamblea General. | UN | ولن يصبح مشروع اﻹعلان، الذي يجري استعراضه حاليا من قبل لجنة حقوق اﻹنسان، صكا عالميا إلا في حالة اعتماده من قبل الجمعية العامة. |
Se hizo referencia al largo proceso de elaboración y negociación de la Declaración y se saludó su adopción por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وأشير إلى التاريخ الطويل الذي استغرقه وضع الإعلان والتفاوض بشأنه، وأعرب عن الترحيب بالنجاح الذي تكلل به اعتماده من قبل مجلس حقوق الإنسان. |
Al respecto, en la Declaración de la última cumbre del Movimiento No Alineado, celebrada en Durbán, se hizo hincapié en la Declaración de Nueva Delhi y se reafirmó la posición de 114 Estados en el sentido de que cualquier resolución que entrañe una modificación de la Carta debe ser aprobada por una mayoría de dos tercios de los Miembros de las Naciones Unidas, de conformidad con el Artículo 108 de la Carta. | UN | وبهذا الصدد، أكد بيان قمة عدم الانحياز اﻷخيرة في دربان على إعلان مؤتمر نيودلهي وعبﱠر البيان مجددا عن تصميم قادة ١١٤ دولة على أن أي قرار يفضي الى إدخال تعديلات على ميثاق اﻷمم المتحدة يجب اعتماده من أغلبية ثلثي أعضاء المنظمة بموجب المادة الثامنة بعد المائة من الميثاق. |
En su novena reunión, la Conferencia de las Partes en el Convenio acordó presentar el proyecto final acordado del protocolo para su examen por los países a fin de facilitar su aprobación en una conferencia de plenipotenciarios. | UN | وفى اجتماعه التاسع، اتفق مؤتمر الأطراف في الاتفاقية على تقديم مشروع بروتوكول موافق عليه موافقة نهائية بشأن الاستعراض الوطني وذلك للتمكين من اعتماده من جانب مؤتمر المفوضين. |
3. Recomienda que, tras la aprobación por la Asamblea General, el texto íntegro de la declaración se difunda lo más ampliamente posible. | UN | ٣- يوصي بأن ينشر النص الكامل لﻹعلان، بعد اعتماده من الجمعية العامة، على أوسع نطاق ممكن. |
No obstante, debido a un desacuerdo sobre el texto de la ley que reglamenta la utilización del himno nacional éste aún no ha sido aprobado por la Cámara de los Pueblos; cabe esperar que esto ocurra pronto. | UN | ولكن نتيجة للخلاف حول نص القانون الناظم لاستخدام النشيد الوطني، فلا بد من اعتماده من قبل مجلس الشعب. وأتوقع أن يتحقق هذا قريبا. |
Se observó que esa disposición coincidía con la solución habitualmente adoptada por diversas instituciones arbitrales al revisar sus respectivos reglamentos. | UN | وقيل إن ذلك الحكم يماثل الحل الشائع اعتماده من جانب عدة مؤسسات تحكيمية لدى تنقيح قواعدها. |
La Ley de Igualdad de Derechos y Oportunidades sigue pendiente de aprobación por parte del poder legislativo. | UN | لا يزال مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص بانتظار اعتماده من قبل المؤسسة التشريعية. |