ويكيبيديا

    "اقترحته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • propuesto por
        
    • propuesta por
        
    • propuso
        
    • propone
        
    • ha propuesto
        
    • había propuesto
        
    • propuestas por
        
    • propuesta de
        
    • propuestos por
        
    • sugiere
        
    • propusieron
        
    • propuse
        
    • proponía
        
    • la propuesta
        
    • sugerido por
        
    Algunas delegaciones, sin embargo, estuvieron de acuerdo con el calendario propuesto por la secretaría. UN بيد أن بعض الوفود أعرب عن تأييده للجدول الزمني الذي اقترحته اﻷمانة.
    En 1999, el Consejo examinó el proyecto de reglamento propuesto por la Comisión. UN ونظر المجلس في مشروع النظام الذي اقترحته اللجنة في عام 1999.
    Cabe suponer así que subscriben plenamente la solución propuesta por las autoridades. UN وبذلك يمكن اعتبار أنها تؤيد تماماً الحل الذي اقترحته السلطات.
    En consecuencia se sigue la estructura propuesta por el Grupo de Trabajo. UN ولذلك فإن هذا التقرير يتبع الهيكل الذي اقترحته الفرقة العاملة.
    En la organización de los trabajos que propuso la Comisión se había previsto que hubiera dos comisiones principales. UN وتوخت لجنة مركز المرأة في تنظيم اﻷعمال الذي اقترحته إنشاء لجنتين رئيسيتين.
    La enmienda que propone Azerbaiyán es unilateral y tendenciosa, e impone un marco obligatorio con el que Armenia no puede estar de acuerdo. UN إن التعديل الذي اقترحته أذربيجان يحابي جانبا واحدا، وهو تعديل منحاز ويفرض إطارا قسريا لا يمكن أن تقبل به أرمينيا.
    El calendario de pagos más reciente propuesto por el Gobierno de Moldova, que figura en el cuarto informe anual, se cumplió plenamente en 2005. UN وقد نفذ في عام 2005 أحدث جدول زمني اقترحته حكومة مولدوفا، على النحو الموجز في التقرير السنوي الرابع، تنفيذا كاملا.
    También podría ser una opción un enfoque flexible o gradual, como el propuesto por el Brasil hace un par de años. UN كما أن النهج المرن أو على مراحل الذي اقترحته البرازيل منذ سنتين قد يكون من الخيارات المطروحة أيضاً.
    En su primera sesión, el Consejo aprobó el programa propuesto por el Comité Ejecutivo en sus períodos de sesiones 213º y 214º. UN في الجلسة اﻷولى، أقر المجلس جدول اﻷعمال الذي اقترحته اللجنة التنفيذيــة فــي دورتيها ٢١٣ و ٢١٤.
    Queda por ver si el proyecto de ley sobre las telecomunicaciones propuesto por el Gobierno concederá efectivamente el acceso del sector privado a las frecuencias de televisión nacionales. UN ولا يعرف بعد ما اذا كان مشروع القانون المتعلق بالاتصالات السلكية واللاسلكية الذي اقترحته الحكومة سيتيح للمحطات الخاصة الوصول بالفعل الى ترددات التلفزة الوطنية.
    Observa, no obstante, que este incremento es inferior al propuesto por el Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas. UN ولاحظ مع ذلك أن هذه الزيادة أقل مما اقترحته اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية.
    Ese Centro tendrá que fortalecerse en los planos técnico y financiero y tendrá que ser complementado por la labor de organizaciones no gubernamentales que asignen asistencia técnica a las zonas en que hubo conflicto, según lo propuesto por el FMLN. UN وسيحتاج هذا البرنامج الى أن يدعم تقنيا وماليا وإلى أن تستكمل باﻷعمال التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية التي تخصص مساعدة تقنية من أجل مناطق النزاع السابقة على نحو ما اقترحته جبهة فارابوندو مارتي.
    En consecuencia se sigue la estructura propuesta por el Grupo de Trabajo. UN ولذلك فإن هذا التقرير يتبع الهيكل الذي اقترحته الفرقة العاملة.
    La delegación de Filipinas apoya la solución de avenencia propuesta por Austria al respecto. UN وقال إن وفده يؤيد النهج التوفيقي الذي اقترحته النمسا بشأن هذه المسألة.
    En todo caso, llegaríamos a una conclusión similar a la propuesta por la Comisión. UN وعلى أي حال، فإننا نصل إلى استنتاج مشابه للاستنتاج الذي اقترحته اللجنة.
    Logrará los objetivos de la prohibición regional de los ensayos que el Pakistán propuso para el sudeste asiático en 1987. UN فهي ستحقق أهداف الحظر اﻹقليمي للتجارب الذي اقترحته باكستان من أجل جنوب آسيا عام ٧٨٩١.
    El orador toma nota del esquema para el estudio que propone la CDI y de la sugerencia de que éste se mejore a medida que avancen los trabajos. UN وإن وفد المكسيك قد يحيط علما بمخطط الدراسة الذي اقترحته اللجنة، وباﻹشارة إلى أنه سيتحسن مع تقدم العمل.
    El diálogo que el Pakistán ha propuesto a la India es de paz. No es un favor para el Pakistán. UN إن الحوار الذي اقترحته باكستان على الهند هو حوار من أجل السلام وليس إسداء معروف إلى باكستان.
    Por ejemplo, en el noveno período de sesiones de la UNCTAD se apoyó la labor que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, en su cuarto período de sesiones, había propuesto para la UNCTAD. UN وعلى سبيل المثال، أيد اﻷونكتاد التاسع العمل الذي اقترحته لجنة التنمية المستدامة على اﻷونكتاد في دورتها الرابعة.
    Fue elogiado en una resolución sobre la aplicación práctica de normas mínimas en el tratamiento de presos propuestas por los Países Bajos y otros gobiernos. UN وأشيد به في قرار بشأن التنفيذ العملي للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء اقترحته هولندا وحكومات أخرى.
    Las dos partes convinieron en seguir trabajando sobre la base de una propuesta de transacción presentada por las Naciones Unidas. UN واتفق الجانبان على مواصلة العمل بشأن اقتراح توفيقي اقترحته اﻷمم المتحدة.
    Atribuciones y programa de trabajo propuestos por la Dependencia Común de Inspección. UN الاختصاصات وبرنامج العمل على النحو الذي اقترحته وحدة التفتيش المشتركة
    El orador sugiere que el párrafo 4 de la versión sugerida por el Japón se ponga de momento entre corchetes. UN واقترح أن توضح الفقرة ٤ ، بنصها الذي اقترحته اليابان ، بين قوسين معقوفين للوقت الحالي .
    También propusieron que en la reunión ministerial tripartita propuesta en el seminario de Ramallah se intentara adoptar un plan de acción que pudiera llevarse a la práctica. UN كما اقترحوا أن يكون من أهداف الاجتماع الوزاري الثلاثي الذي اقترحته حلقة العمل المعقودة في رام الله اعتماد خطة عمل ملموسة يمكن تنفيذها.
    En vista de esta situación, retiro ahora la enmienda que propuse al párrafo 1 de la parte dispositiva. UN وعلى ضوء هـــذه الحالة، أسحب اﻵن التعديل الذي اقترحته بشأن الفقــرة ١ من المنطوق.
    Como ya se señaló, el dirigente turcochipriota se había negado ya a aceptar el procedimiento que yo proponía. UN وحسبما ذكرت أعلاه، رفض زعيم القبارصة اﻷتراك أصلا قبول اﻹجراء الذي اقترحته.
    La extensión media de los informes era de 40 páginas y, en la mayoría de los casos, se utilizó el formato sugerido por la Secretaria General de la Conferencia. UN ويبلغ متوسط طــول التقرير ٤٠ صفحة، وفي معظم الحالات استخدم الشكل الذي اقترحته اﻷمينة العامة للمؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد