Estas sugerencias, que se exponen en la siguiente sección, constituyen la base del programa de acción presentado al principio de este informe. | UN | وتشكل هذه الاقتراحات، التي ترد في القسم التالي، الأساس الذي يرتكز عليه برنامج العمل الوارد في بداية هذا التقرير. |
Por esta razón, aceptaremos que se retome el programa de trabajo de 1998 como base para comenzar a trabajar este año. | UN | لذلك، بإمكاننا أن نقبل ترحيل برنامج عملنا لعام 1998 بحيث يكون هو الأساس في مباشرة أعمالنا هذا العام. |
Hubo acuerdo general en que este informe debería referirse a todos los años, desde el año de base hasta el año del informe. | UN | وقد وُجد اتفاق عام على أن هذا التقرير ينبغي أن يغطي جميع السنوات ابتداء من سنة الأساس إلى سنة التقرير. |
Es necesario que los gobiernos establezcan las bases de un clima propicio emprendiendo las reformas fiscales y monetarias adecuadas. | UN | وعلى الحكومات أن تضع الأساس اللازم لإيجاد بيئة تمكينية عن طريق الاضطلاع بالإصلاحات الضريبية والنقدية اللازمة. |
Esa evaluación servirá de fundamento para las intervenciones en todos los planos en las zonas urbanas y rurales. | UN | فهذا التقييم سيشكل الأساس للتدخلات على كافة المستويات، في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
Se realizó un cálculo similar para el período básico de tres años. | UN | وأجريت عملية مماثلة بالنسبة لفترة الأساس التي مدتها ثلاث سنوات. |
A menudo, las investigaciones que realizó constituyen la base de las actividades de desarrollo sostenible de otras entidades. | UN | وكثيراً ما توفر البحوث المضطلع بها هنا الأساس لأنشطة التنمية المستدامة التي يقوم بها آخرون. |
Se previó que las facturas definitivas de los proyectos se pagarían sobre esa base. | UN | وكان من المتوخى دفع الفواتير النهائية المتعلقة بهذين المشروعين على هذا الأساس. |
Con el comienzo de la guerra en Kosovo y la consiguiente llegada de más de 450.000 refugiados, la cooperación se amplió más allá de su base inicial. | UN | فقد جاء اندلاع الحرب في كوسوفو، وما تلاه من وصول أكثر من 000 450 لاجئ، ليوسع إطار الشراكة حتى تجاوزت ذلك الأساس الأولي. |
Estas actividades constituirán la base de las asociaciones constructivas en esta esfera. | UN | وسيشكل ذلك الأساس المطلوب لترتيبات الشراكة البناءة في هذا المجال. |
La comunidad internacional no debe escatimar esfuerzos para alcanzar la universalización del TNP, que sigue siendo la base del desarme nuclear. | UN | ويجب على المجتمع الدولي ألا يدخر وسعا لتحقيق تعميم معاهدة عدم الانتشار، التي تظل الأساس لنزع السلاح النووي. |
En base a ello, y habida cuenta de la respuesta equívoca que ha recibido, el Relator Especial no insiste en su propuesta de artículo 30 bis. | UN | وعلى هذا الأساس وفي ضوء رد الفعل غير الواضح الذي تلقاه، فإن المقرر الخاص لا يُصر على المادة 30 مكررا التي اقترحها. |
En definitiva, los resultados de ese proyecto formarán la base estadística que posibilitará la comparación de los salarios reales. | UN | وستشكل نتائج هذا المشروع في الأجل الطويل الأساس الإحصائي الذي سيمكن من المقارنة بين الأجور الفعلية. |
Los sistemas verticales de administración y gestión de los asuntos públicos funcionaban sobre esa base. | UN | وعلى هذا الأساس كانت تعمل أنظمة الإدارة والحكم من القمة نزولا إلى الأدنى. |
Sobre esa base se equipara el valor de los ingresos o el producto económico de un país con los de otros. | UN | ويتم مساواة قيمة الدخل الوطني أو الناتج الاقتصادي في أي بلد بمثيلاتها في البلدان الأخرى على هذا الأساس. |
Sin exagerar los logros del año pasado, vemos con satisfacción las bases sólidas que se establecieron en los Grupos de Trabajo. | UN | ودون مبالغة في إنجازات العام الماضي، يمكن للمرء أن يلاحظ بارتياح الأساس المتين الذي أرسي في الفريقين العاملين. |
Las reformas realizadas hasta el momento sientan las bases para un progreso futuro. | UN | وتوفر الإصلاحات التي أجريت حتى الآن الأساس لإحراز مزيد من التقدم. |
También expresaron dudas acerca del fundamento racional de la protección de las industrias incipientes en los países en desarrollo. | UN | كما أُعرب عن شكوك إزاء الأساس المنطقي الذي تستند إليه حماية الصناعات الناشئة في البلدان النامية. |
La cuantía deducida fue el promedio de las sumas equivalentes al 12,5% de la deuda total por cada año del período básico. | UN | وينطوي هذا على خصم متوسط يبلغ 12.5 في المائة من إجمالي رصيد الديون عن كل سنة من فترة الأساس. |
El cargamento se componía básicamente de municiones para armas ligeras y armas pesadas. | UN | فقد كانت الحمولة تتألف في الأساس من ذخيرة للأسلحة الخفيفة والثقيلة. |
Se están fortaleciendo las bases jurídicas para contrarrestar nuevas amenazas, principalmente el terrorismo. | UN | إن الأساس القانوني لمواجهة التهديدات الجديدة، والإرهاب بصورة رئيسية، يجري تعزيزه. |
Sin la Asamblea General, el Consejo de Seguridad sería esencialmente medio órgano. | UN | وبدون الجمعية العامة، سيكون مجلس الأمن في الأساس هيئة منقوصة. |
La prueba de minimis tiene fundamentalmente por objeto eliminar los casos de daño. | UN | واختبار الحد الأدنى يهدف في الأساس إلى القضاء على حالات الضرر. |
Los recursos básicos, que no están condicionados, siguen siendo la piedra angular de esas actividades. | UN | أما موارد الأنشطة الأساسية فلاتزال بسبب طابعها المفكك هي الأساس الوطيد لتلك الأنشطة. |
La lista de oradores se elaboró sobre la base de ese límite. | UN | وقد أعدت قائمة المتكلمين على هذا الأساس. |
El Tribunal de Apelación desestimó su recurso por este motivo sin citar como testigo a su antiguo letrado. | UN | ورفضت محكمة الاستئناف الطعن الذي قدمه على هذا الأساس دون استدعاء محاميه السابق لسماع أقواله. |
En segundo lugar, en un comentario que consigna un análisis de las diversas fuentes estudiadas se indican los fundamentos jurídicos de los resultados indicados. | UN | وثانيا، أدرج تعليق يتضمن تحليلا لشتى المصادر قيد الاستعراض ويبين الأساس القانوني للنتائج المشار إليها. |
En primer lugar, el nivel básico de consumo de CFC de la Parte habría sido superior si no se hubiera establecido en tiempo de guerra. | UN | الأول هو أن خط الأساس لاستهلاك الطرف من مركبات الكربون الكلورية فلورية كان سيكون أعلى لو أنه وُضع في وقت الحرب. |
En La Haya prosiguen los preparativos para la fase operacional de la Convención y ya se han establecido los cimientos para ello. | UN | وما فتئت التحضيرات قائمة في لاهاي من أجل المرحلة التنفيذية للاتفاقية، كما أن اﻷساس الرئيسي قد وضع فعليا لذلك. |
Se están tomando medidas para asegurar la reunión de información básica adecuada al comienzo de los proyectos. | UN | والاجراءات متخذة للتأكد من جمع بيانات كافية عن خط اﻷساس عند بدء المشاريع. |