Además, han aumentado los barrios marginales y una gran parte de la población mundial no puede satisfacer las necesidades básicas de energía. | UN | يضاف إلى ذلك تزايد عدد الأحياء الفقيرة وافتقار جزء كبير من العالم إلى ما يلبي حاجاته الأساسية من الطاقة. |
A fin de reforzar el programa de cooperación técnica, el proyecto tiene por objeto crear directrices sobre la cuestión del género en las actividades básicas de cooperación técnica para el personal y los consultores de la OACDH. | UN | وبغية تعزيز برنامج التعاون التقني، فإن هذا المشروع يهدف إلى وضع مبادئ توجيهية تراعي نوع الجنس بشأن أنشطة التعاون التقنية الأساسية من أجل موظفي مكتب المفوضة السامية والخبراء الاستشاريين التابعين له. |
En el mismo período, la proporción correspondiente a los países menos adelantados en las exportaciones mundiales de productos básicos se redujo del 4,7% al 1,2%. | UN | وخلال نفس الفترة، انخفضت حصة أقل البلدان نموا في الصادرات العالمية للسلع الأساسية من 4.7 في المائة إلى 1.2 في المائة. |
Este conjunto básico de servicios se centrará principalmente en la atención prenatal, atención obstétrica esencial y atención neonatal. | UN | وستركز هذه المجموعة الأساسية من الخدمات على الرعاية قبل الولادة، وخدمات التوليد الأساسية ورعاية المواليد. |
Es esencial que se apliquen a todas las medidas de desarme ciertos principios fundamentales como la transparencia, la verificación y la irreversibilidad. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تطبق المبادئ الأساسية من قبيل الشفافية والتحقق وعدم إمكان التراجع على جميع تدابير نزع السلاح. |
No obstante, es posible sustituir hasta las piezas esenciales de las armas ligeras, aunque a un costo más elevado. | UN | ولكن، حتى الأجزاء الأساسية من الأسلحة الخفيفة يمكن ابدالها، وان كانت تكاليف ذلك أعلى. |
Más de 1.000 millones de personas carecen de medicamentos esenciales de bajo costo, y más de 1.000 millones continúan sin poder satisfacer sus necesidades básicas de alimentos, saneamiento, atención sanitaria, vivienda y educación. | UN | ويفتقر أكثر من بليون شخص إلى العقاقير الأساسية المنخفضة التكلفة وأكثر من بليون لا يستطيعون حتى الآن استيفاء احتياجاتهم الأساسية من الطعام والصحة العامة والرعاية الصحية والمسكن والتعليم. |
Otro motivo de inquietud es que ciertas funciones básicas de los centros de información no pueden llevarse a cabo debido a la falta de fondos. | UN | وثمة باعث آخر يدعو إلى القلق، وهو عدم التمكن من الاضطلاع ببعض الاختصاصات الأساسية من جراء نقص التمويلات اللازمة. |
Satisfacción de las necesidades de alimentos básicas de un total de refugiados del Sáhara Occidental estimado en 155.000 personas | UN | تلبية الاحتياجات الأساسية من الأغذية لما يقدر عددهم بنحو 000 155 من لاجئي الصحراء الغربية |
Se recibieron contribuciones anuales a los fondos básicos de Finlandia, México, Noruega y Suiza. | UN | وتلقى المعهد مساهمات سنوية لتمويل أنشطته الأساسية من سويسرا وفنلندا والمكسيك والنرويج. |
Porcentaje del total de exportaciones de productos básicos destinadas a países en desarrollo | UN | نصيب واردات السلع الأساسية من البلدان النامية، النسبة المئوية من المجموع |
Se recibieron contribuciones anuales a los fondos básicos de Dinamarca, Finlandia, México, Sudáfrica y Suiza. | UN | وتلقى المعهد تبرعات لموارده المالية الأساسية من جنوب أفريقيا والدانمرك وسويسرا وفنلندا والمكسيك. |
Labor del Grupo básico de expertos sobre delitos relacionados con la delincuencia | UN | عمل المجموعة الأساسية من الخبراء في مجال الجرائم المتصلة بالهوية |
El grupo básico de organismos colabora con el Pacto Mundial proporcionándole material didáctico relativo a sus principios y respaldando las actividades de divulgación. | UN | وتدعم هذه المجموعة الأساسية من الوكالات الاتفاق العالمي عن طريق توفير مواد تدريبية بشأن مبادئه ودعم أنشطة التوعية الخاصة به. |
Ese ajuste puede conseguirse reduciendo el tamaño básico de los bloques de 100 a 20 kilómetros cuadrados. | UN | ويمكن الوصول إلى هذه الدقة بتخفيض حجم القطع الأساسية من 100 كم2 إلى 20 كم2. |
Podrá denegarse el asilo a quien haya violado los derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | ويجوز حرمان أي شخص ينتهك حقوق الإنسان وحرياته الأساسية من حق اللجوء. |
A continuación se detallan las medidas adoptadas en algunas esferas fundamentales de la gestión organizativa. | UN | وفيما يلي عرض للتدابير التي اتخذت في بعض المجالات الأساسية من إدارة المنظمة. |
Es uno de los elementos esenciales de la identidad de los pueblos indígenas. | UN | وتشكل اللغة أحد العناصر الأساسية من هوية الشعوب الأصلية. |
Como resultado de dicha gestión, la violencia intrafamiliar fue incluida en el programa regular de atención de salud y en la oferta básica de los servicios. | UN | ونجم عن هذا المسعى أن أُدرج العنف العائلي في البرنامج العادي للرعاية الصحية وفي المجموعة الأساسية من الخدمات المقدمة. |
El objetivo fundamental de este ejercicio es aumentar la eficacia del Consejo de Seguridad haciéndolo más representativo, transparente y democrático. | UN | إن الغاية الأساسية من هذه العملية هي جعل المجلس أكثر فعالية من خلال جعله أكثر تمثيلا وشفافية وديموقراطية. |
Entre los resultados de la reunión de Beijing figuran siete propuestas para la aplicación de los aspectos principales del plan de trabajo bienal y según se indica a continuación. | UN | واشتملت نتائج اجتماع بيجين على سبعة اقتراحات لتنفيذ الجوانب الأساسية من خطة العمل التي ستمتد لسنتين، كما سيُعرض فيما يلي. |
" La incorporación de una perspectiva de género puede contribuir a fortalecer la capacidad del Departamento para llevar a cabo elementos clave de su mandato. | UN | " يمكن أن يسهم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تعزيز قدرة الإدارة على الاضطلاع بالعناصر الأساسية من ولايتها. |
- Capacitación a 1.200 directores y supervisores de colegios secundarios y 12.000 docentes en la etapa básica del nivel medio. | UN | تدريب 200 1 مدير ومشرف في المدارس الثانوية و000 12 معلم ومعلمة في المرحلة الأساسية من المستوى المتوسط؛ |
En este figurarán, por separado, la parte principal de los fondos presupuestarios y los ingresos y gastos previstos por concepto de contribuciones voluntarias. | UN | وتبين هذه الميزانية بصورة منفصلة النسبة الأساسية من الميزانية والإيرادات والنفقات المتوقعة من التبرعات. |
iii) la presentación de documentos de antecedentes para compartir información entre las comisiones; | UN | ' 3` تقديم وثائق المعلومات الأساسية من أجل تبادل المعلومات بين اللجان؛ |
Australia apoya el compromiso asumido por el Grupo de Trabajo de defender ese principio fundamental del derecho penal. | UN | واستراليا تؤيد التزام الفريق العامل باﻹبقاء على هذه القاعدة اﻷساسية من القانون الجنائي. |
ESTABLECIMIENTO DE INSTITUCIONES E infraestructuras DE DERECHOS HUMANOS MEDIANTE LA PRESTACION DE SERVICIOS DE ASESORAMIENTO EN LA ESFERA DE LOS DERECHOS HUMANOS | UN | تطويــر مؤسسـات حقـوق الانسان وهياكلها اﻷساسية من خلال توفير الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الانسان |