Los Estados Miembros de las Naciones Unidas no pueden, y no deben, renunciar a la responsabilidad de mantener la seguridad colectiva. | UN | ولا يمكن بل ولا ينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتخلى عن مسؤوليتها عن تحقيق الأمن الجماعي. |
Deben escucharse y tenerse en cuenta las opiniones y valoraciones de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يُسمع رأي جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأن يؤخذ تقييمها للموقف بعين الاعتبار. |
También expresamos nuestro sincero agradecimiento a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que han proporcionado asistencia bilateral. | UN | ونوجه أيضا تقديرنا المخلص إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي قدمت لنا مساعدة ثنائية. |
Estas sugerencias se han afinado después con miras a distribuirlas a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ونوقشت تلك النقاط من جديد مناقشة أعمق بغية تعميمها على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Sin embargo, dichos Estados constituyen, con toda certeza, una pequeña minoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومع هذا فمن المؤكد أن تلك الدول تشكل أغلبية بسيطة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Hasta la fecha, la abrumadora mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas mantiene relaciones diplomáticas con China. | UN | وحتى تاريخ اليوم، تقيم الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة علاقات دبلوماسية مع الصيـــن. |
Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen derecho a participar en el debate del Consejo de Administración del PNUMA. | UN | ولجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لها الحق في المشاركة في مناقشات مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben seguir apoyando los esfuerzos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولا بد للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تواصل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los Miembros de las Naciones Unidas también deben trabajar de consuno para respaldar la democracia en un mundo de libertad creciente. | UN | وعلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تعمل معا أيضا بغية دعم الديمقراطية في عالم تتوسع فيه الحرية. |
Este año, los Estados Miembros de las Naciones Unidas han sido parte de acontecimientos importantes aquí en Nueva York. | UN | وفي هذا العام، شاركت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في أحداث هامة جرت هنا في نيويورك. |
Tenemos que fortalecer la cooperación entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين علينا أن نعزز التعاون بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben ratificar y aplicar esta Convención; | UN | ويتعين على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التصديق على الاتفاقية وتنفيذها؛ |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas que todavía no han contribuido al Registro de las Naciones Unidas son invitados a hacerlo. | UN | ونطالب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي لم تسهم بعد في سجل الأمم المتحدة على أن تبادر إلى ذلك. |
Numerosos Estados Miembros de las Naciones Unidas siguen enfrentado la amenaza del terrorismo de manera directa todos los días. | UN | ولا يزال خطر الإرهاب يهدد عددا كبيرا من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشكل مباشر ويومي. |
De manera que su ampliación deberá tomar en cuenta que el número de Estados Miembros de las Naciones Unidas ha aumentado en los últimos decenios. | UN | ومن هنا ينبغي أن يأخذ توسيعه في الحسبان حقيقة أن مجموع الأعضاء في الأمم المتحدة نفسها قد تزايد خلال العقود المنصرمة. |
Las situaciones en África, Asia y el Oriente Medio continúan suscitando preocupación entre todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ما زالت الحالة في كل من أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط تثير القلق لمجموع الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Si siguen ese planteamiento, los Estados Miembros de las Naciones Unidas proporcionarán un futuro mejor para todos, como indicó el Secretario General. | UN | وباتّباع هذا النهج، ستكون الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قادرة على توفير مستقبل أفضل للجميع كما قال الأمين العام. |
Sin embargo, se aprobaron más resoluciones y decisiones sobre Israel que sobre todos los demás Estados Miembros de las Naciones Unidas combinados. | UN | ومع ذلك، اعتُمدت قرارات ومقررات بشأن إسرائيل أكثر من تلك المتعلقة بجميع الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة مجتمعة. |
Así pues, los Estados Miembros de las Naciones Unidas tuvieron unas siete semanas para considerar la solicitud de Serbia y su memorando explicativo. | UN | ومن ثمَّ كان لدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ما يقرب من سبعة أسابيع للنظر في الطلب الصربي ومذكرته الإيضاحية. |
:: Ahora bien, los responsables de la lentitud de la reforma son los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | :: إلا أن المسؤولية عن بطء وتيرة الإصلاحات تقع على عاتق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Todos los Estados Miembros de la Organización deben fortalecer y apoyar la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. | UN | ويجب تعزيز الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة وتأييدها من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Señala a Israel de una manera en que ningún otro Estado Miembro de las Naciones Unidas es señalado en la Primera Comisión. | UN | وهــو يختص إسرائيل بالذكر في اللجنة الأولى دون سائر الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Para concluir, me gustaría invitar a los Estados Miembros a que apoyen el proyecto de resolución sobre Chernobyl. | UN | وختاما، أود أن أدعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تأييد مشروع القرار بشأن تشيرنوبيل. |
Asimismo, esta Misión agradecería distribuir la presente carta y su anexo a todos los Estados miembros de la ONU bajo el tema 20 del programa del sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وترجو البعثة الدائمة ممتنة تعميم هذه الرسالة ومرفقها على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في إطار البند 20 من جدول أعمال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة. |