ويكيبيديا

    "الأوقات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • momento
        
    • tiempos
        
    • veces
        
    • tiempo
        
    • momentos
        
    • épocas
        
    • época
        
    • ocasiones
        
    • dado
        
    • vez
        
    • siempre
        
    • nunca
        
    • cuando
        
    • casos
        
    • determinado
        
    Para que el apoyo internacional sea eficaz sobre el terreno, debe ir acompañado en todo momento de un asociado nacional eficaz y creíble que lleve la iniciativa. UN وحتى يؤتي الدعم الدولي ثماره على أرض الواقع لا بد أن يكون هناك في جميع الأوقات شريك وطني فعال وموثوق يسير في المقدمة.
    También es esencial que no pidamos a la Organización más de lo que puede dar en un momento dado. UN فمن الضروري ألا نطلب من المنظمة أكثر مما يمكن أن توفره في أي وقت من الأوقات.
    Tampoco han relacionado las autoridades al Golden Lotus Theatre con terroristas en ningún momento. UN ولم تربط السلطات مسرح اللوتس الذهبي بالإرهابيين في أي وقت من الأوقات.
    En los últimos tiempos, se ha demostrado que las situaciones de conflicto favorecen la explotación ilícita de los recursos naturales. UN وفي الأوقات الأخيرة، أصبح من الثابت أن حالات الصراع توفر مناخا مناسبا للاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية.
    Actualmente se tiene más en cuenta la escala de las remesas, que a veces algunos han calificado de periféricas y de escala y efecto limitados. UN وهناك تزايد جديد في نطاق التحويلات، التي لم يأبه لها البعض في وقت من الأوقات واعتبروها جانبية وذات نطاق وأثر محدودين.
    A este respecto, se prohíben, en cualquier tiempo y lugar, por lo que atañe a las personas arriba mencionadas: UN ولهذا الغرض، تحظر الأفعال التالية فيما يتعلق بالأشخاص المذكورين أعلاه، وتبقى محظورة في جميع الأوقات والأماكن:
    Esto implica que tal vez deban revisarse en diferentes momentos los mecanismos de solución de conflictos relativos a la tierra. UN وهذا يعني أن آليات فض المنازعات المتصلة بالأراضي قد تحتاج إلى المراجعة في أي وقت من الأوقات.
    A fin de que ese empeño tenga éxito, es necesario asignar recursos y fondos suficientes en todo momento. UN ومن أجل إنجاح ذلك المسعى، هناك حاجة إلى تخصيص موارد وأموال كافية في جميع الأوقات.
    No obstante, el Reino Unido respetó en todo momento sus compromisos internacionales incluyendo aquellos cubiertos por el Tratado de Tlatelolco. UN ومع ذلك، احترمت المملكة المتحدة في جميع الأوقات التزاماتها الدولية بما فيها تلك التي تغطيها معاهدة تلاتيلولكو.
    vii) Obligación de los contingentes militares de llevar uniforme en todo momento en que se encuentren fuera del campamento; UN ' 7` اشتراط ارتداء أفراد الوحدات العسكرية للزي الرسمي في جميع الأوقات عند خروجهم من المعسكرات؛
    Se dispone en todo momento de arreglos de evacuación a hospitales de nivel 3 en Casablanca y Las Palmas. UN ترتيبات الإجلاء متاحة في جميع الأوقات إلى مستشفيات من المستوى الثالث في الدار البيضاء ولاس بالماس.
    Los derechos humanos establecidos en la Declaración Universal se aplican a toda persona, en todo lugar y en todo momento. UN وحقوق الإنسان على النحو المحدد في الإعلان العالمي، تنطبق على جميع البشر، في جميع الأمكنة وجميع الأوقات.
    vii) OMS - La salud de los deportistas es de capital importancia en todo momento. UN ' 7` منظمة الصحة العالمية: تمثل صحة الرياضيين أهمية قصوى في جميع الأوقات.
    El artículo 19 de la nueva Ley declara que los empleados podrán en todo momento declarar sus condiciones salariales si así lo desean. UN وتنص المادة 19 من القانون الجديد على ضرورة السماح للموظفين في جميع الأوقات الإفصاح عن شروط أجورهم إذا أرادوا ذلك.
    Israel confía en que la educación para las iniciativas de derechos humanos le sean útiles en los difíciles tiempos que está viviendo. UN وأن إسرائيل على ثقة بأن مبادراتها للتثقيف في مجال حقوق الإنسان تفيد، وبخاصة في الأوقات العصيبة التي تمر بها.
    La reunión tenía por objeto disipar los prejuicios sobre el islam, en particular durante los tiempos de crisis. UN وكان الاجتماع يهدف إلى المساعدة على إزالة سوء فهم الإسلام، لا سيما خلال الأوقات الصعبة.
    En estos tiempos turbulentos, los Estados Miembros están demostrando su confianza en el ideal de la tregua olímpica. UN وفي هذه الأوقات الحافلة بالاضطراب، تبدي الدول الأعضاء ثقتها في المثل التي تجسدها الهدنة الأولمبية.
    A veces veo mi vida entera en los ojos de un pez. Open Subtitles بعض الأوقات أنظر مباشرة إلى عيني سمكة وأرى حياتي بالكامل
    A veces, tal vez, somos un poco aburridos, pero, por Dios, cumplimos con nuestro trabajo. Open Subtitles في بعض الأوقات نحن مملين لكن ، بحق الإله ، نحن ننجز أعمالنا
    Los efectos tóxicos pueden producirse cierto tiempo después de cesada la exposición. UN قد تحدث التأثيرات المزمنة في بعض الأوقات بعد توقف التعرض.
    La tasa de utilización alcanzaba un máximo del 70% y descendía hasta el 30% en ciertos momentos y localidades. UN وبلغت أعلى نسبة استخدام 70 في المائة، لتنخفض إلى 30 في المائة في بعض الأوقات والأماكن.
    Aunque es una contribución modesta, puede ser muy útil para financiar las actividades de las Naciones Unidas durante épocas difíciles. UN ومع أنها مساهمة متواضعة، فإنها تستطيع أن تساهم كثيراً في تمويل أنشطة الأمم المتحدة خلال الأوقات الصعبة.
    Según la Campaña Internacional para la prohibición de las minas terrestres (ICBL), en cierta época más de 50 Estados producían minas antipersonal. UN ووفقاً للحملة الدولية لحظر الألغام البرية، أَنتج ما يزيد على 50 دولة في وقت من الأوقات ألغاماً مضادة للأفراد.
    En ocasiones necesita que le recuerden las personas a las que quiere. Open Subtitles الذين يحتاجون في بعض الأوقات لأحد يذكرهم بالناس الذين يحبونهم
    La historia de la Conferencia demuestra que nunca se ha celebrado más de una sola negociación plena a la vez. UN وتاريخ المؤتمر يظهر أنه لم يكن هناك يوما أكثر من مفاوضة شاملة واحدة في وقت من الأوقات.
    Los migrantes que intentan ponerse a salvo de la persecución o buscan mejores oportunidades para su futuro siempre han cruzado fronteras en todo el mundo. UN وقد اجتاز المهاجرون الحدود في جميع الأوقات بحثاً عن السلامة من الاضطهاد أو عن فرص أفضل لمستقبلهم في جميع أنحاء العالم.
    La gente se apoya en su familia cuando necesitan ayudan para empezar. Open Subtitles يتوجه الناس لعوائلهم في كل الأوقات عندما يريدون مساعدة ليبدؤا.
    Sin embargo, en el mejor de los casos menos de la mitad de sus miembros son países en desarrollo. UN ومع ذلك، فالبلدان النامية تمثل أقل من نصف عضوية المجلس في أفضل الأوقات.
    En un determinado momento, habría perdido el conocimiento durante una hora y media o dos horas. UN ويقال إنه فقد الوعي في وقت من الأوقات لمدة ساعة ونصف الساعة أو لمدة ساعتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد