ويكيبيديا

    "الإجراءات التي تتخذها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las medidas adoptadas por
        
    • las medidas que adopten
        
    • las disposiciones que hayan adoptado
        
    • las acciones de
        
    • acción de los
        
    • las medidas que adopte
        
    • las actividades de las
        
    • las actividades de los
        
    • las medidas tomadas por
        
    • la acción
        
    • de sus acciones
        
    • las medidas de
        
    • las actividades emprendidas por
        
    • acción de las
        
    • actuación de las
        
    En caso de que puedan hacerlo, el principio de la proporcionalidad debería aplicarse presumiblemente de manera colectiva a las medidas adoptadas por todos ellos. UN وفي النطاق الذي يجوز لها فيه اتخاذ التدابير المضادة، يفترض أن يسري مبدأ التناسب جماعيا على الإجراءات التي تتخذها جميعا.
    las medidas adoptadas por las autoridades israelíes también han limitado la capacidad del OOPS de prestar ayudar humanitaria. UN كما أن الإجراءات التي تتخذها السلطات الإسرائيلية تحدّ من قدرة الأونروا على تقديم المساعدة الإنسانية.
    Como se ha señalado anteriormente, las medidas adoptadas por prácticamente todos los departamentos gubernamentales tienen repercusiones sobre la vida de los niños. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال.
    El resultado final para 2010 dependerá de las medidas que adopten esos Estados Miembros. UN وستتوقف النتيجة النهائية لـ 2010 على الإجراءات التي تتخذها تلك الدول الأعضاء.
    d) Pedir a los Estados que le comuniquen información actual sobre las disposiciones que hayan adoptado para aplicar eficazmente las medidas impuestas en el párrafo 6 supra; UN (د) طلب معلومات إضافية بشأن الإجراءات التي تتخذها الدول من أجل التنفيذ الفعال للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 6 أعلاه،
    Como se ha señalado anteriormente, las medidas adoptadas por prácticamente todos los departamentos gubernamentales tienen repercusiones sobre la vida de los niños. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال.
    Como se ha señalado anteriormente, las medidas adoptadas por prácticamente todos los departamentos gubernamentales tienen repercusiones sobre la vida de los niños. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال.
    Meta para 2006: Actualizaciones sobre las medidas adoptadas por los Estados UN الهدف لعام 2006: معلومات مستكملة عن الإجراءات التي تتخذها الدول
    La OSSI ha tomado nota de la respuesta del Departamento de Gestión y realizará el seguimiento de las medidas adoptadas por ese Departamento. UN وقد أحاط المكتب علما برد إدارة الشؤون الإدارية وسيتابع الإجراءات التي تتخذها الإدارة.
    Estamos de acuerdo en que la eficacia de la resolución de referencia depende en gran parte de las medidas adoptadas por los Estados de importancia militar. UN وإننا نتفق على أن فعالية القرار المتعلق بالموضوع تتوقف إلى حد كبير على الإجراءات التي تتخذها البلدان القوية عسكريا.
    El Comité hace las veces de órgano consultivo del Gobierno y coordina las medidas adoptadas por el Estado en la lucha contra la trata. UN وتعمل هذه اللجنة كجهاز استشاري للحكومة وتنسق الإجراءات التي تتخذها الدولة في معرض مكافحة هذا الاتجار.
    El panorama final para 2014 dependerá en gran parte de las medidas que adopten esos Estados Miembros en los próximos meses. UN وستعتمد الصورة المالية النهائية لعام 2014 بدرجة كبيرة على الإجراءات التي تتخذها تلك الدول الأعضاء في الأشهر المقبلة.
    La OSSI seguirá de cerca el cumplimiento de las medidas que adopten las misiones para aplicar sus recomendaciones. UN وسيقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية برصد حالة الإجراءات التي تتخذها البعثات في مجال تنفيذ توصيات المكتب.
    d) Pedir a los Estados que le comuniquen información actual sobre las disposiciones que hayan adoptado para aplicar eficazmente las medidas impuestas en el párrafo 6 supra; UN (د) طلب معلومات إضافية بشأن الإجراءات التي تتخذها الدول من أجل التنفيذ الفعال للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 6 أعلاه،
    Guam era una colonia y todas las acciones de su Gobierno estaban sujetas a las leyes de la Potencia administradora. UN فغوام مستعمرة وجميع الإجراءات التي تتخذها حكومتها تخضع لقوانين السلطة القائمة بالإدارة.
    Un orador subrayó que era indispensable mantener la uniformidad de acción de los comités y grupos de trabajo, en particular de los que se ocupaban de actividades contra el terrorismo, y que el Consejo reafirmara esa necesidad. UN وشدد أحد المتكلمين على أنه ينبغي المحافظة على اتساق الإجراءات التي تتخذها اللجان والأفرقة العاملة، ولا سيما تلك التي تتناول مكافحة الإرهاب، فضلا عن إعادة التأكيد عليها في قرارات مجلس الأمن.
    Cuando sea práctico, un número mayor de las medidas que adopte la Asamblea deberán tener forma de decisiones. UN وحيثما أمكن من الناحية العملية، ينبغي أن يأخذ عدد أكبر من الإجراءات التي تتخذها الجمعية صورة مقررات.
    Durante muchos años, el Representante pidió que se mejorara la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas en pro de los desplazados internos. UN 68 - ودعا الممثل على امتداد سنوات عديدة إلى تحسين عملية تنسيق الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة بشأن المشردين داخليا.
    las actividades de los organismos de las Naciones Unidas al respecto se basan en una serie de principios. UN وتستند الإجراءات التي تتخذها وكالات منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد إلى عدد من المبادئ.
    Debe existir una mayor disposición de su parte para rendir cuentas de las medidas tomadas por ellos en cumplimiento de los compromisos asumidos en virtud del Tratado. UN وينبغي أن يزيد استعداد تلك الدول للإبلاغ عن الإجراءات التي تتخذها تنفيذا لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Por tanto, facilitar el acceso a una vivienda digna se convierte, así, en un principio que debe inspirar la acción pública. UN ولذلك يعتبر تسهيل سبل الحصول على السكن اللائق مبدأً لا بد أن تقوم عليه الإجراءات التي تتخذها السلطات.
    Las autoridades israelíes se deben considerar responsables de sus acciones hacia el pueblo palestino. UN ويجب مساءلة السلطات الإسرائيلية على الإجراءات التي تتخذها بحق الشعب الفلسطيني.
    La Carta se aplica a los gobiernos federal, provincial y territorial en el Canadá, con respecto a todas las medidas de esos gobiernos, tanto legislativas, como ejecutivas o administrativas. UN ويسري الميثاق على الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم في كندا فيما يتعلق بكافة الإجراءات التي تتخذها هذه الحكومات سواء كانت تشريعية أو تنفيذية أو إدارية.
    Como parte de las actividades emprendidas por las Naciones Unidas para alcanzar estos objetivos, su Equipo de Tareas sobre tecnologías de la información y de las comunicaciones ha identificado como una de sus metas a plazo mediano la prestación de ayuda a los países en desarrollo para que formulen estrategias nacionales y regionales en el sector de las TIC y, con este fin, ha establecido un grupo de trabajo. UN وقد حددت فرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصال، كجزء من الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة لبلوغ هذه الأهداف توفير المساعدة للبلدان النامية في صياغة استراتيجياتها الوطنية والاقليمية في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصال كأحد أهدافها المتوسطة الأجل وشكلت فريقاً عاملاً لهذا الغرض.
    Tema 5 - acción de las instituciones nacionales: ejemplos de buenas prácticas UN النقطة 5 : الإجراءات التي تتخذها المؤسسات الوطنية: أمثلة الممارسات الجيدة؛
    Por ello, hay que centrar la atención en la actuación de las empresas. UN وعليه، فلا بد من التركيز على الإجراءات التي تتخذها الشركات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد