ويكيبيديا

    "الإطار الزمني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el plazo
        
    • del plazo
        
    • los plazos
        
    • el calendario
        
    • del calendario
        
    • el tiempo
        
    • un plazo
        
    • marco temporal
        
    • el período
        
    • duración
        
    • el marco cronológico
        
    • del período
        
    • del tiempo
        
    • un calendario
        
    • temporis
        
    Manifestó dudas acerca de que se pudieran cumplir en el plazo previsto las expectativas creadas a raíz de Oslo. UN وأعرب عن تشككه في أن تتحقق النتائج المتوقعة في أعقاب أوسلو في الإطار الزمني المتوخى لها.
    En ese sentido, señaló que el plazo para la fase IV de la Iniciativa era demasiado corto para abordar ese problema. UN ويلاحظ، في هذا الصدد، أن الإطار الزمني للمرحلة الرابعة من المبادرة كان أقصر من أن يعالج هذا التحدي.
    Si el problema no se corrige dentro del plazo fijado en las presentes directrices se iniciarán los procedimientos de ajuste. UN وإذا لم يجر تدارك المشكلة خلال الإطار الزمني المحدد في هذه المبادئ التوجيهية عندئذ تبدأ إجراءات التعديل.
    En él, la Comisión indicaba que no había obtenido la información que había pedido sobre los plazos establecidos para la eliminación del trabajo atrasado. UN وفي ذلك التقرير أوضحت اللجنة أنها قد طلبت معلومات لم ترد إليها عن الإطار الزمني للقضاء على حجم الأعمال المتأخرة.
    Se prevé que el calendario para la planificación y diseño preliminar del proyecto sería de seis a nueve meses. UN ومن المتوقع أن يتراوح الإطار الزمني لتخطيط المشروع وإعداد تصميمه الأولي بين ستة أشهر وتسعة أشهر.
    Los logros previstos permitirían alcanzar el objetivo del Consejo de Seguridad en el plazo asignado a la Misión. UN ويؤدي تحقيق الإنجازات المتوقعة إلى بلوغ هدف مجلس الأمن في الإطار الزمني الذي حُدد للبعثة.
    Eso no afectaría el plazo establecido para la preparación de la constitución. UN ولن يتأثر بذلك الإطار الزمني المحدد للانتهاء من وضع الدستور.
    Hasta el momento la Asamblea ha podido analizar y examinar el informe del Consejo en el plazo asignado. UN وتمكنت الجمعية العامة، إلى الآن، من النظر في تقرير المجلس ودراسته في الإطار الزمني المحدد.
    Sírvanse facilitar información actualizada sobre el estado de esos proyectos de ley, incluido el plazo previsto para su aprobación. UN يرجى تقديم معلومات مستحدثة عن حالة مشاريع القوانين السابقة بما في ذلك الإطار الزمني المتوقع لاعتمادها.
    En conclusión, el orador destacó la necesidad de hacer presentaciones en el marco del plazo de 10 años fijado por la Convención. UN وفي الختام، أكد رئيس اللجنة ضرورة تقديم البيانات في حدود الإطار الزمني الذي يمتد عشر سنوات الذي حددته الاتفاقية.
    Acogeríamos con satisfacción un firme compromiso del Gobierno interino para la celebración de elecciones dentro del plazo respaldado por el Foro. UN وسنرحب بإبداء التزام قوي من جانب الإدارة الانتقالية بالعمل نحو إجراء الانتخابات في الإطار الزمني الذي أقره المنتدى.
    Un total de 32 Partes que son países en desarrollo respondieron dentro del plazo establecido. UN وقدم ما مجموعه 32 بلداً نامياً طرفاً ردوداً في غضون الإطار الزمني المحدد.
    La totalidad de los 331 casos recibidos se tramitó dentro de los plazos establecidos UN تمت معالجة جميع الحالات المستلمة وعددها 331 حالة داخل الإطار الزمني المحدد
    Resultó evidente que varios Estados Miembros no habían puesto en práctica todas las medidas necesarias dentro de los plazos previstos en la resolución. UN ومن الواضح أن عددا من الدول الأعضاء لم يتخذ جميع التدابير اللازمة في الإطار الزمني الذي يحدده القرار لتقديم التقارير.
    el plazo medio para ejecutar una solicitud es de 1 a 2 meses, y hay directrices vigentes sobre los plazos aplicables. UN ومتوسط الإطار الزمني لتنفيذ طلب يتراوح بين شهر وشهرين، كما تطبّق مبادئ توجيهية بشأن الأطر الزمنية المعمول بها.
    De hecho, esa necesidad ha ido en aumento debido a que es mayor el número de las reuniones previstas en el calendario y de otras reuniones intergubernamentales que se celebran en esos horarios. UN بل الواقع أنها ازدادت نظرا لزيادة حجم جداول الاجتماعات وعقد اجتماعات منظمات حكومية أخرى في نفس الإطار الزمني المعتاد.
    De hecho, esa necesidad fue en aumento debido al mayor número de reuniones previstas en el calendario y otras reuniones intergubernamentales que se celebran en los horarios habituales. UN بل أنها ازدادت نظرا لزيادة حجم جداول الاجتماعات وعقد اجتماعات منظمات حكومية أخرى في نفس الإطار الزمني المعتاد.
    No obstante, se deberá reconocer que se trata de una excepción y se deberá acordar entre todas las partes la ampliación limitada del calendario. UN ومع ذلك، ينبغي الاعتراف باستثنائية هذا الوضع وبأن تمديد الإطار الزمني يجب أن يحظى بموافقة جميع الأطراف؛
    A este ritmo, el tiempo necesario para finalizar la digitalización de los documentos antiguos importantes internamente será de al menos 20 años. UN وبهذه الوتيرة من التقدم، فإن الإطار الزمني المتوقع لإنجاز رقمنة الوثائق المهمة القديمة داخليا لن يقل عن 20 عاما.
    La Relatora Especial considera que se trata de un plazo realista, siempre que la labor realizada se plasme en directrices, conclusiones o recomendaciones. UN وترى المقررة الخاصة أن هذا الإطار الزمني واقعي شريطة أن تأخذ نتائج العمل شكل مبادئ توجيهية أو استنتاجات أو توصيات.
    Por consiguiente, se propuso que se suprimiese la referencia a un " marco temporal " . UN ولذا اقترح حذف الإشارة إلى الإطار الزمني.
    Durante el período que abarca la encuesta, en 38 de los 50 estados se preveía la pena capital para determinados delitos. UN وخلال الإطار الزمني المشمول بالإستقصاء، كانت هناك 38 ولاية من بين 50 تطبّق عقوبة الإعدام على جرائم معيّنة.
    Las operaciones y capacidades que se introducen se ajustan a la duración fijada. UN وتُعدّل المهمة التي يتعيّن القيام بها بحيث تناسب الإطار الزمني المحدد.
    Es cierto que actualmente se están proyectando leyes, y pregunta cuál es el marco cronológico para la aprobación de la nueva legislación. UN صحيح أنه يجري حالياً إعداد مشروع القانون، وسألت عن الإطار الزمني لاعتماد التشريع الجديد.
    Las organizaciones participantes también validaron los datos suministrados anteriormente con el fin de aumentar su calidad en la totalidad del período que abarca la encuesta. UN كما تحققت المنظمات المشاركة من البيانات التي قُدمت في السابق لصقل جودتها عبر كامل الإطار الزمني الذي يغطيه الاستقصاء.
    En el mismo plazo, el Consejo también elaboraría las modalidades y la asignación del tiempo necesario para el mecanismo de examen periódico universal. UN وفي خلال الإطار الزمني نفسه سيقوم المجلس بوضع الطرائق وتحديد الوقت اللازم لآلية الاستعراض الدوري الشامل.
    - Algunos de los parámetros marcan un calendario limitado para la ejecución de las operaciones y las actividades. UN :: إن الإطار الزمني الذي توفره بعض البارامترات لتنفيذ العمليات والأنشطة محدود زمنياً.
    7. En una nueva comunicación de 7 de junio de 2000, el autor vuelve a exponer los argumentos acerca de la inadmisibilidad ratione temporis. UN 7 - برسالة أخرى مؤرخة 7 حزيران/يونيه 2000، يواصل صاحب البلاغ عرض الحجج بشأن مقبولية البلاغ من حيث الإطار الزمني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد