ويكيبيديا

    "الإطار المعياري" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del marco normativo
        
    • marco de referencia
        
    • el marco normativo de
        
    • un marco normativo
        
    • normativa
        
    • marco normativo en
        
    • en el marco normativo
        
    • el marco de criterios de referencia
        
    :: Análisis de la conveniencia de generar un ordenamiento jurídico específico (Ley en la materia) o la complementación del marco normativo existente en materia de océanos y costas; UN :: تحليل مدى ملاءمة إنشاء تشريعات محددة أو استكمال الإطار المعياري القائم في مجال المحيطات والسواحل
    El Uruguay apoya enérgicamente el fortalecimiento del marco normativo internacional establecido para promover la democracia, el imperio del derecho y el respeto por los derechos humanos. UN وتؤيد أوروغواي بقوة دعم الإطار المعياري الدولي المنشأ لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    El país espera contar con el apoyo de la comunidad internacional para llevar a buen término este proceso de reforma del marco normativo de protección de los derechos humanos. UN وإن البلد يعوّل على الحصول على الدعم من المجتمع الدولي للانتهاء من عملية إصلاح الإطار المعياري لحماية حقوق الإنسان.
    Examen de la gestión del riesgo institucional en el sistema de las Naciones Unidas: marco de referencia UN استعراض إدارة المخاطر في المؤسسة داخل منظومة الأمم المتحدة: الإطار المعياري
    El Grupo de Estudio elogió la orientación general del esquema, que versaba, entre otras cosas, sobre el marco normativo de la fragmentación. UN ورحب فريق الدراسة بالاتجاه العام للموجز الذي تناول جملة أمور منها الإطار المعياري للتجزؤ.
    El grupo procurará acelerar el establecimiento de un marco normativo para reforzar los sistemas de salud que incluirá el suministro de servicios de salud reproductiva. UN وسيعمل الفريق على تسريع خطى إنجاز الإطار المعياري لتعزيز النظم الصحية الذي سيشمل تقديم خدمات الصحة الإنجابية.
    Los datos recopilados para los indicadores deben analizarse en el contexto del marco normativo de derechos humanos. UN ولا بد من تحليل البيانات التي جُمعت لأغراض المؤشرات في سياق الإطار المعياري لحقوق الإنسان.
    Asimismo, acogió con agrado el fortalecimiento del marco normativo para la protección de los derechos humanos. UN ورحبت أيضاً بتعزيز الإطار المعياري لحماية حقوق الإنسان.
    Resultado 5: refuerzo del marco normativo. UN المخرج الخامس: تعزيز الإطار المعياري.
    Sin embargo, en ocasiones la aplicación del marco normativo ha resultado insatisfactoria. UN بيد أن تنفيذ الإطار المعياري لم يكن مرضياً في بعض الأحيان.
    Además, en virtud del marco normativo correspondiente, los candidatos pertenecientes a esta comunidad están exentos del pago de tasas de matrícula o pagan tasas reducidas. UN إضافةً إلى ذلك، وبناءً على الإطار المعياري ذي الصلة، يُعفى الطلبة الروما من رسوم الدراسة كلياً أو جزئياً.
    Para ello se indican diversas propuestas de modificación del marco normativo federal, estatal y constitucional, para el establecimiento de un sistema educativo inclusivo, basado en los parámetros internacionales más altos en la materia. UN ولأجل ذلك، تشير إلى اقتراحات شتى لتعديل الإطار المعياري على الصعيد الاتحادي والدستوري وعلى صعيد الولايات لإنشاء نظام تعليمي شامل، يستند إلى أسمى المعايير الدولية في هذا المجال.
    A nivel institucional se registraron algunos avances en el establecimiento o reactivación del marco normativo necesario para estimular la descentralización de la gestión de recursos naturales en el marco de la Convención. UN أُحرز بعض التقدم على المستوى المؤسسي بإنشاء أو تنشيط الإطار المعياري اللازم لتشجيع الإدارة اللامركزية للموارد الطبيعية في إطار اتفاقية مكافحة التصحر.
    13. El marco DD se guía por principios derivados del marco normativo de los derechos humanos y del enfoque del desarrollo humano. UN 13- يسترشد إطار الحق في التنمية بالمبادئ المستقاة من كل من الإطار المعياري لحقوق الإنسان ونهج التنمية البشرية.
    El Representante Especial del Secretario General y entidades de las Naciones Unidas, como el UNICEF, así como diversas ONG, han desempeñado una función decisiva en la creación del marco normativo relativo a los niños afectados por los conflictos armados. UN ولعب الممثل الخاص وغيره من الأطراف في الأمم المتحدة، مثل اليونيسيف، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، دورا مكملا في وضع هذا الإطار المعياري للمسائل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة.
    La publicación y la diseminación de las normas fomentará su reconocimiento público, lo que a su vez contribuirá a que gobernantes y gobernados conozcan los límites del marco normativo que les es aplicable y las consecuencias de su quebrantamiento. UN ويعزز إصدار القواعد ونشرها الاعتراف العام بها، وهذا يساعد بدوره الحكام والمحكومين على معرفة حدود الإطار المعياري الذي ينطبق عليهم والآثار المترتبة على مخالفته.
    II. PROMOCIÓN Y DESARROLLO del marco normativo UN ثانياً - تعزيز الإطار المعياري وتطويره
    De conformidad con el Plan, la meta principal del ONU-Hábitat es asegurar una contribución eficaz a la urbanización sostenible, mientras que son destacados elementos del Plan su mayor precisión en la determinación de los objetivos y su mejora del marco normativo, así como las modalidades de asociación. UN ووفقا للخطة، فإن الهدف الأسمى لموئل الأمم المتحدة هو كفالة المساهمة الفعالة في التحضر المستدام، وتتمثل العناصر الرئيسية للخطة في تركيزها المشدد وفي الإطار المعياري المعزز وفي الشراكات.
    Examen de la gestión del riesgo institucional en el sistema de las Naciones Unidas: marco de referencia UN استعراض إدارة المخاطر المؤسسية في منظومة الأمم المتحدة: الإطار المعياري
    Consideramos que los intentos de volver a redactar o redefinir el marco normativo de manera unilateral es un experimento peligroso. UN نعتقد أن المحاولات الأحادية الجانب لإعادة كتابة أو إعادة تعريف الإطار المعياري تجربة خطيرة.
    II. Desarrollo de un marco normativo e institucional para la promoción y protección de los derechos humanos desde el primer ciclo del EPU UN ثانياً- تطور الإطار المعياري والمؤسسي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان منذ الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل
    A veces esas facciones operan desde el exterior del país y, sin embargo, se colocan deliberadamente al margen de la normativa internacional establecida. UN وفي بعض الأحوال تعمل هذه الأطراف عبر الحدود الدولية وتبقى عن عمد خارج الإطار المعياري الدولي المعمول به تحقيقا لأهدافها.
    El marco normativo en esta esfera se ha visto reforzado por dos nuevas resoluciones aprobadas por el Consejo en 2013. UN وقد تعزز الإطار المعياري أكثر في هذا المجال باتخاذ المجلس قرارين جديدين بهذا الشأن في عام 2013.
    Cabría celebrar mayores esfuerzos para hacer hincapié en el marco normativo que rige el acceso humanitario y las consecuencias de su denegación. UN وسيُرحب ببذل المزيد من الجهود لإبراز الإطار المعياري الذي يحكم وصول المساعدات الإنسانية وتبعات إعاقتها.
    el marco de criterios de referencia de la Dependencia abarca la aplicación completa de la gestión basada en los resultados. UN ويشمل الإطار المعياري الذي وضعته وحدة التفتيش المشتركة عملية تنفيذ شامل للإدارة القائمة على النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد