La comunidad internacional ha aprobado muchos objetivos de desarrollo en los últimos decenios. | UN | ولقد أقر المجتمع الدولي العديد من الأهداف الإنمائية في العقود الأخيرة. |
En particular, se destacó que la crisis alimentaria era un problema que podría afectar las medidas de desarrollo en todos los ámbitos. | UN | واستأثرت أزمة الغذاء على نحو خاص بالتركيز باعتبارها أحد التحديات التي يمكن أن تعيق الجهود الإنمائية في المجالات كافة. |
Resumen del taller sobre estrategias de desarrollo en África, actividad previa a la XII UNCTAD | UN | موجز الاجتماع التحضيري للأونكتاد الثاني عشر، حلقة عمل بشأن الاستراتيجيات الإنمائية في أفريقيا |
Con todo, se corre el riesgo de reendeudamiento debido a las enormes necesidades de desarrollo de los países menos adelantados. | UN | ومع ذلك، فثمة مخاطر بالدخول من جديد في المديونية بسبب ضخامة الاحتياجات الإنمائية في أقل البلدان نموا. |
Tradicionalmente, Sierra Leona se ha visto afectada por las secuelas de la concentración de recursos para el desarrollo en la zona de Freetown en comparación con la situación en el campo y las zonas rurales. | UN | تعاني سيراليون باستمرار من إرث تمركز الموارد الإنمائية في منطقة فريتاون، على عكس الريف والمناطق القروية. |
En el capítulo I del marco de cooperación con el país se bosquejan las características fundamentales de la situación de desarrollo del país. | UN | يعرض الفصل الأول من إطار التعاون القطري بإيجاز السمات الرئيسية للحالة الإنمائية في البلد. |
A este respecto reconocemos el importante papel que desempeñan las Naciones Unidas con sus actividades en pro del desarrollo en África. | UN | ونعترف في هذا السياق بالدور الهام الذي قامت به الأمم المتحدة من خلال أنشطتها الإنمائية في أفريقيا. |
Por consiguiente, el Gobierno está invirtiendo, junto con empresarios del sector privado, en proyectos de desarrollo en la región. | UN | وعلى هذا الأساس توظف الحكومة استثمارات مشتركة مع أصحاب الأعمال الحرة في المشاريع الإنمائية في المنطقة. |
Los problemas de desarrollo en los derechos humanos: la situación de las comunidades desfavorecidas socialmente en la India El trabajo infantil en la India | UN | القضايا الإنمائية في مجال حقوق الإنسان: حالة الجماعات المستضعفة اجتماعياً في الهند عمل الأطفال فلي الهند |
- los esfuerzos de lucha contra la desertificación y mitigación de los efectos de la sequía se han convertido en un aspecto fundamental de los programas de desarrollo en los países en desarrollo afectados; | UN | أصبحت الجهود المبذولة لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف بعداً أساسياً من البرامج الإنمائية في البلدان النامية المتأثرة، |
Se trata, entre otras cosas, de determinar qué instrumentos de las políticas comerciales internacionales favorecen más las actividades de desarrollo en una economía mundializada. | UN | ويتضمن ذلك تحديد ماهية أدوات سياسة التجارة الدولية الأكثر دعماً للجهود الإنمائية في عالم آخذ في العولمة. |
El Gobierno reconoce ese hecho y ha iniciado una serie de proyectos de desarrollo en muchas de las zonas más desfavorecidas. | UN | وتدرك الحكومة ذلك وقد استهلت عدداً من المشاريع الإنمائية في العديد من أكثر المناطق حرماناً. |
Se trata, entre otras cosas, de determinar qué instrumentos de las políticas comerciales internacionales favorecen más las actividades de desarrollo en una economía mundializada. | UN | ويتضمن ذلك تحديد ماهية أدوات سياسة التجارة الدولية الأكثر دعماً للجهود الإنمائية في عالم آخذ في العولمة. |
Se trata, entre otras cosas, de determinar qué instrumentos de las políticas comerciales internacionales favorecen más las actividades de desarrollo en una economía mundializada. | UN | ويتضمن ذلك تحديد ماهية أدوات سياسة التجارة الدولية الأكثر دعماً للجهود الإنمائية في عالم آخذ في العولمة. |
El Banco Africano de Desarrollo también dedica especial atención al género en sus proyectos de desarrollo de los países africanos. | UN | ويركز مصرف التنمية الأفريقي أيضا تركيزاً خاصاً على المنظور الجنساني في برامجه الإنمائية في البلدان الأفريقية. |
Finalmente, quisiera reafirmar la importancia de los esfuerzos de las Naciones Unidas en apoyo a los programas de desarrollo de África. | UN | وفي الختــــام، أود أن أؤكــــد مرة أخرى على أهمية ما تقوم به الأمم المتحدة من جهود لدعم البرامج الإنمائية في أفريقيا. |
El debilitamiento de la base de financiación afectaría enormemente las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas, especialmente en África donde el PNUD invertiría menos del 50% de lo que había invertido cinco años antes. | UN | وسيؤثر تآكل قاعدة المنظمة التمويلية، تأثيرا كبيرا في الأنشطة الإنمائية في الأمم المتحدة وبخاصة على أفريقيا، حيث سينفق الصندوق الإنمائي أقل من 50 في المائة مما أنفقه قبل خمس سنوات. |
Resumen del total de la asistencia para el desarrollo en 2000 | UN | ملخص إجمالي المساعدة الإنمائية في سنة 2000 |
Enfoque mundial concertado para la asistencia para el desarrollo en la esfera de la incorporación de la gestión de productos químicos al programa de desarrollo | UN | نهج عالمي متفق عليه لتقديم المساعدات الإنمائية في مجال إدماج إدارة المواد الكيميائية في جدول أعمال التنمية |
1. Ampliación del cuidado y el desarrollo del niño en la primera infancia. | UN | 1 - توسيع نطاق الرعاية والأنشطة الإنمائية في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Habida cuenta de los resultados de la Conferencia, tal vez sería conveniente examinar esas cuestiones de forma global e integrar las preocupaciones del desarrollo en las políticas financieras. | UN | وأفاد أنه من المستصوب، في ضوء نتائج المؤتمر، بحث هذه المسائل في شموليتها ودمج الشواغل الإنمائية في السياسات المالية. |
Al mismo tiempo, es necesario incluir los aspectos relativos al desarrollo en las políticas nacionales y regionales en materia de inmigración. | UN | وفي الوقت نفسه يصبح من الضروري إدراج الجوانب الإنمائية في سياسات الهجرة الوطنية والإقليمية. |
Los miembros de la OMC deberían tratar de concluir la Ronda de Doha para el Desarrollo a más tardar en 2006. | UN | وينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية أن يسعوا إلى اختتام جولة الدوحة الإنمائية في عام 2006 على أقصى تقدير. |
La estrategia y los instrumentos de política económica deben concebirse y utilizarse en consonancia con los objetivos de desarrollo en el contexto específico de cada país. | UN | ويجب استنباط استراتيجية وآليات السياسات الاقتصادية ونشرها طبقاً للأهداف الإنمائية في سياق بلد معين. |
Bolivia suprimió sus bancos de desarrollo a comienzos de la década pasada y ya no se otorgan créditos subvencionados a los productores. | UN | وألغت بوليفيا مصارفها الإنمائية في بداية العقد الماضي، ولم يعد يتوافر أي ائتمان معان للمنتجين. |
Uno de los principios fundamentales de la formulación del presupuesto inicial para 1994-1995 fue reducir al mínimo los gastos administrativos y el aumentar al máximo los recursos asignados a las actividades de desarrollo sobre el terreno. | UN | ١٦٢ - يتمثل أحد المبادئ اﻷساسية التي تقوم عليها عملية وضع الميزانية اﻷولية للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ في تقليل التكاليف اﻹدارية إلى الحد اﻷدنى وزيادة الموارد المخصصة لﻷنشطة اﻹنمائية في الميدان إلى الحد اﻷقصى. |
Los sectores de la alimentación y la agricultura han mantenido su predominio en la economía de muchos países en desarrollo, los cuales dependen de los esfuerzos en materia de desarrollo en esos sectores. | UN | وقد احتفظت قطاعات اﻷغذية والزراعة بسيطرتها على اقتصادات بلدان نامية عديدة، والتي اعتمدت على الجهود اﻹنمائية في تلك القطاعات. |