"الإنمائية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de desarrollo en
        
    • desarrollo de
        
    • para el desarrollo en
        
    • desarrollo del
        
    • del desarrollo en
        
    • al desarrollo en
        
    • para el Desarrollo a
        
    • desarrollo en el
        
    • de desarrollo a
        
    • de desarrollo sobre el
        
    • en materia de desarrollo
        
    La comunidad internacional ha aprobado muchos objetivos de desarrollo en los últimos decenios. UN ولقد أقر المجتمع الدولي العديد من الأهداف الإنمائية في العقود الأخيرة.
    En particular, se destacó que la crisis alimentaria era un problema que podría afectar las medidas de desarrollo en todos los ámbitos. UN واستأثرت أزمة الغذاء على نحو خاص بالتركيز باعتبارها أحد التحديات التي يمكن أن تعيق الجهود الإنمائية في المجالات كافة.
    Resumen del taller sobre estrategias de desarrollo en África, actividad previa a la XII UNCTAD UN موجز الاجتماع التحضيري للأونكتاد الثاني عشر، حلقة عمل بشأن الاستراتيجيات الإنمائية في أفريقيا
    Con todo, se corre el riesgo de reendeudamiento debido a las enormes necesidades de desarrollo de los países menos adelantados. UN ومع ذلك، فثمة مخاطر بالدخول من جديد في المديونية بسبب ضخامة الاحتياجات الإنمائية في أقل البلدان نموا.
    Tradicionalmente, Sierra Leona se ha visto afectada por las secuelas de la concentración de recursos para el desarrollo en la zona de Freetown en comparación con la situación en el campo y las zonas rurales. UN تعاني سيراليون باستمرار من إرث تمركز الموارد الإنمائية في منطقة فريتاون، على عكس الريف والمناطق القروية.
    En el capítulo I del marco de cooperación con el país se bosquejan las características fundamentales de la situación de desarrollo del país. UN يعرض الفصل الأول من إطار التعاون القطري بإيجاز السمات الرئيسية للحالة الإنمائية في البلد.
    A este respecto reconocemos el importante papel que desempeñan las Naciones Unidas con sus actividades en pro del desarrollo en África. UN ونعترف في هذا السياق بالدور الهام الذي قامت به الأمم المتحدة من خلال أنشطتها الإنمائية في أفريقيا.
    Por consiguiente, el Gobierno está invirtiendo, junto con empresarios del sector privado, en proyectos de desarrollo en la región. UN وعلى هذا الأساس توظف الحكومة استثمارات مشتركة مع أصحاب الأعمال الحرة في المشاريع الإنمائية في المنطقة.
    Los problemas de desarrollo en los derechos humanos: la situación de las comunidades desfavorecidas socialmente en la India El trabajo infantil en la India UN القضايا الإنمائية في مجال حقوق الإنسان: حالة الجماعات المستضعفة اجتماعياً في الهند عمل الأطفال فلي الهند
    - los esfuerzos de lucha contra la desertificación y mitigación de los efectos de la sequía se han convertido en un aspecto fundamental de los programas de desarrollo en los países en desarrollo afectados; UN أصبحت الجهود المبذولة لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف بعداً أساسياً من البرامج الإنمائية في البلدان النامية المتأثرة،
    Se trata, entre otras cosas, de determinar qué instrumentos de las políticas comerciales internacionales favorecen más las actividades de desarrollo en una economía mundializada. UN ويتضمن ذلك تحديد ماهية أدوات سياسة التجارة الدولية الأكثر دعماً للجهود الإنمائية في عالم آخذ في العولمة.
    El Gobierno reconoce ese hecho y ha iniciado una serie de proyectos de desarrollo en muchas de las zonas más desfavorecidas. UN وتدرك الحكومة ذلك وقد استهلت عدداً من المشاريع الإنمائية في العديد من أكثر المناطق حرماناً.
    Se trata, entre otras cosas, de determinar qué instrumentos de las políticas comerciales internacionales favorecen más las actividades de desarrollo en una economía mundializada. UN ويتضمن ذلك تحديد ماهية أدوات سياسة التجارة الدولية الأكثر دعماً للجهود الإنمائية في عالم آخذ في العولمة.
    Se trata, entre otras cosas, de determinar qué instrumentos de las políticas comerciales internacionales favorecen más las actividades de desarrollo en una economía mundializada. UN ويتضمن ذلك تحديد ماهية أدوات سياسة التجارة الدولية الأكثر دعماً للجهود الإنمائية في عالم آخذ في العولمة.
    El Banco Africano de Desarrollo también dedica especial atención al género en sus proyectos de desarrollo de los países africanos. UN ويركز مصرف التنمية الأفريقي أيضا تركيزاً خاصاً على المنظور الجنساني في برامجه الإنمائية في البلدان الأفريقية.
    Finalmente, quisiera reafirmar la importancia de los esfuerzos de las Naciones Unidas en apoyo a los programas de desarrollo de África. UN وفي الختــــام، أود أن أؤكــــد مرة أخرى على أهمية ما تقوم به الأمم المتحدة من جهود لدعم البرامج الإنمائية في أفريقيا.
    El debilitamiento de la base de financiación afectaría enormemente las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas, especialmente en África donde el PNUD invertiría menos del 50% de lo que había invertido cinco años antes. UN وسيؤثر تآكل قاعدة المنظمة التمويلية، تأثيرا كبيرا في الأنشطة الإنمائية في الأمم المتحدة وبخاصة على أفريقيا، حيث سينفق الصندوق الإنمائي أقل من 50 في المائة مما أنفقه قبل خمس سنوات.
    Resumen del total de la asistencia para el desarrollo en 2000 UN ملخص إجمالي المساعدة الإنمائية في سنة 2000
    Enfoque mundial concertado para la asistencia para el desarrollo en la esfera de la incorporación de la gestión de productos químicos al programa de desarrollo UN نهج عالمي متفق عليه لتقديم المساعدات الإنمائية في مجال إدماج إدارة المواد الكيميائية في جدول أعمال التنمية
    1. Ampliación del cuidado y el desarrollo del niño en la primera infancia. UN 1 - توسيع نطاق الرعاية والأنشطة الإنمائية في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Habida cuenta de los resultados de la Conferencia, tal vez sería conveniente examinar esas cuestiones de forma global e integrar las preocupaciones del desarrollo en las políticas financieras. UN وأفاد أنه من المستصوب، في ضوء نتائج المؤتمر، بحث هذه المسائل في شموليتها ودمج الشواغل الإنمائية في السياسات المالية.
    Al mismo tiempo, es necesario incluir los aspectos relativos al desarrollo en las políticas nacionales y regionales en materia de inmigración. UN وفي الوقت نفسه يصبح من الضروري إدراج الجوانب الإنمائية في سياسات الهجرة الوطنية والإقليمية.
    Los miembros de la OMC deberían tratar de concluir la Ronda de Doha para el Desarrollo a más tardar en 2006. UN وينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية أن يسعوا إلى اختتام جولة الدوحة الإنمائية في عام 2006 على أقصى تقدير.
    La estrategia y los instrumentos de política económica deben concebirse y utilizarse en consonancia con los objetivos de desarrollo en el contexto específico de cada país. UN ويجب استنباط استراتيجية وآليات السياسات الاقتصادية ونشرها طبقاً للأهداف الإنمائية في سياق بلد معين.
    Bolivia suprimió sus bancos de desarrollo a comienzos de la década pasada y ya no se otorgan créditos subvencionados a los productores. UN وألغت بوليفيا مصارفها الإنمائية في بداية العقد الماضي، ولم يعد يتوافر أي ائتمان معان للمنتجين.
    Uno de los principios fundamentales de la formulación del presupuesto inicial para 1994-1995 fue reducir al mínimo los gastos administrativos y el aumentar al máximo los recursos asignados a las actividades de desarrollo sobre el terreno. UN ١٦٢ - يتمثل أحد المبادئ اﻷساسية التي تقوم عليها عملية وضع الميزانية اﻷولية للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ في تقليل التكاليف اﻹدارية إلى الحد اﻷدنى وزيادة الموارد المخصصة لﻷنشطة اﻹنمائية في الميدان إلى الحد اﻷقصى.
    Los sectores de la alimentación y la agricultura han mantenido su predominio en la economía de muchos países en desarrollo, los cuales dependen de los esfuerzos en materia de desarrollo en esos sectores. UN وقد احتفظت قطاعات اﻷغذية والزراعة بسيطرتها على اقتصادات بلدان نامية عديدة، والتي اعتمدت على الجهود اﻹنمائية في تلك القطاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more