Evolución del derecho procesal en materia de delincuencia juvenil en el derecho positivo iraní. | UN | التطورات في الاجراءات القضائية في مجال جرائم الأحداث في القانون الوضعي الإيراني |
A las 9.30 horas, un helicóptero militar iraní aterrizó en la ciudad de Mahran. A las 11.00 horas, regresó hacia territorio iraní. | UN | في الساعة 930 قدمت طائرة سمتية عسكرية إيرانية وهبطت في مدينة مهران وفي الساعة 1200 عادت إلى العمق الإيراني. |
La observación del Presidente iraní de que Israel debe ser " borrado del mapa " resulta totalmente inaceptable y contraviene la Carta. | UN | أما تعليق الرئيس الإيراني بأن إسرائيل ينبغي أن تمسح من الخريطة فهو قول غير مقبول تماماً ويتعارض مع الميثاق. |
Quisiera que lo que acaba de manifestar el representante del Irán se traduzca en hechos. | UN | أتمنى أن تتحول كلمات المندوب الإيراني إلى أفعال وسيسعدنا كثيرا أن نستجيب لها. |
Ninguna nación ha padecido tanto debido a las armas químicas como el pueblo iraní. | UN | فمعاناة الشعب الإيراني من الأسلحة الكيميائية لا تعادلها معاناة أي أمة أخرى. |
Durante esas conversaciones, las autoridades iraníes expresaron interés en establecer relaciones de cooperación entre el ACNUDH y la magistratura iraní. | UN | وأثناء هذه المباحثات، أعربت السلطات الإيرانية عن رغبتها في أن يقوم تعاون بين المفوضية وجهاز القضاء الإيراني. |
El Gobierno de Alemania seguirá colaborando con otros Estados partes en la búsqueda de una solución diplomática al problema nuclear iraní. | UN | وتود الحكومة الألمانية أن تواصل العمل مع الدول الأطراف الأخرى في سبيل إيجاد حل دبلوماسي للبرنامج النووي الإيراني. |
El Gobierno de Alemania seguirá colaborando con otros Estados partes en la búsqueda de una solución diplomática al problema nuclear iraní. | UN | وتود الحكومة الألمانية أن تواصل العمل مع الدول الأطراف الأخرى في سبيل إيجاد حل دبلوماسي للبرنامج النووي الإيراني. |
Hizo hincapié en que existía gran preocupación por el programa nuclear iraní. | UN | وشدد على أن ثمة قلقاً بالغاً إزاء البرنامج النووي الإيراني. |
La ley penal iraní también aborda esta cuestión, en particular en el artículo 640 del Código Penal Islámico. | UN | ويتناول قانون العقوبات الإيراني هذه المسألة، بما في ذلك المادة 640 من قانون العقوبات الإسلامي. |
La crisis siria podría afectar a la producción de petróleo crudo iraquí, y el aumento de las exportaciones de petróleo crudo iraní, es todavía incierto. | UN | وربما تؤثر الأزمة السورية على إنتاج النفط الخام العراقي، كما أن رفع مستوى تصدير النفط الخام الإيراني لا يزال غير مؤكد. |
Es necesario que el Gobierno manifieste su compromiso de aplicar tanto la Constitución iraní como las normas internacionales en un plazo al que igualmente se comprometa. | UN | ويلزم أن تعلن الحكومة التزامها بتنفيذ الدستور الإيراني والمعايير الدولية على حد سواء، والتزامها بجدول زمني للتنفيذ. |
El Partido de la Nación iraní era una agrupación no inscrita pero tolerada en la escena política iraní. | UN | ولم يكن حزب الأمة الإيرانية حزباً مسجلاً ولكنه كان كياناً يتمتع بقبول مهادن على الساحة السياسية الإيراني. |
Se precisó que los sunnitas no estaban considerados como una minoría en el seno de la sociedad iraní y que no eran en modo alguno objeto de discriminación por razón de su fe. | UN | وأوضح أن السنيين لا يعتبرون كأقلية في المجتمع الإيراني وأنهم لا يتعرضون أبداً للتمييز على أساس معتقداتهم. |
No hemos tratado de confinarlos en los campamentos, sino que se les ha brindado la oportunidad de mezclarse con la sociedad iraní y de trabajar. | UN | وأتيحت لهم الفرصة لأن يختلطوا بالمجتمع الإيراني وأن يعملوا. |
Se puede afirmar que la sociedad iraní está más abierta ahora que hace cinco años. | UN | ويمكن القول إن المجتمع الإيراني هو الآن أكثر انفتاحا مما كان عليه منذ خمس سنوات. |
Al mismo tiempo, apoyamos los esfuerzos del OIEA dirigidos a brindar garantías creíbles respecto del carácter pacífico del programa nuclear del Irán. | UN | وفي الوقت نفسه، نؤيد جهود الوكالة التي تهدف إلى تقديم ضمانات ذات مصداقية بشأن الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني. |
Permítaseme dejar muy en claro lo siguiente: las observaciones del Presidente del Irán sobre Israel son irresponsables e inaceptables. | UN | وأود أن أوضح ما يلي جيدا: إن تعليقات الرئيس الإيراني حول إسرائيل غير مسؤولة ولا مقبولة. |
También estaba dispuesto a reiterar francamente nuestras preocupaciones acerca del programa nuclear del Irán. | UN | وكنت مستعداً أيضاً للتأكيد مجدداً بصراحة على مخاوفنا من البرنامج النووي الإيراني. |
Los iraníes efectuaron disparos al azar desde varios puestos iraníes del sector del Chatt el-Arab. | UN | قام الجانب الإيراني بالرمي العشوائي من بعض النقاط الإيرانية في قاطع شط العرب. |
Las ambiciones de adquirir armas nucleares en el Irán resultaron mucho más visibles en 2002. | UN | وأصبح الطموح الإيراني للحصول على الأسلحة النووية أكثر من جلي عام 2002. |
Aquí en el escenario ven este cilindro de Ciro sobredimensionado con grandes figuras de la historia iraní reunidas para ocupar su lugar en el patrimonio de Irán. | TED | هنا ترون أسطوانة كورش الضخمة هذه على الخشبة مع شخصيات عظيمة من التاريخ الإيراني مجتمعين لأخذ مكانهم في تراث إيران. |
Islamic Women ' s Institute of Iran | UN | صندوق بيكيت للحرية الدينية معهد المرأة الإسلامية الإيراني |
La declaración del representante del Irán es una tentativa de distraer la atención de la situación de los derechos humanos en su propio país. | UN | وقال إن البيان الذي أدلى به الممثل الإيراني هو محاولة لصرف الانتباه عن حالة حقوق الإنسان في بلده. |
De conformidad con el sistema jurídico, los niños no tienen responsabilidad penal. | UN | وفي النظام القانوني الإيراني لا يتحمل الأطفال أية مسؤولية جنائية. |