Me propongo aprovechar los distintos seminarios, congresos y otras reuniones en que participo para señalar esta cuestión a su atención. | UN | وفي نيتي الاستفادة من مختلف الحلقات الدراسية والمؤتمرات، الخ، التي أشارك فيها لاسترعاء الاهتمام الى هذه المسألة. |
Procurar aprovechar las nuevas oportunidades de comercio abiertas por la Ronda Uruguay también puede ofrecer nuevas perspectivas para las empresas. | UN | كما أن الاستفادة من الفرص التجارية الجديدة التي أتاحتها جولة أوروغواي يمكن أن تتيح إمكانيات تجارية بديلة. |
Si los recursos se dispersan en todo el Departamento, tememos que las islas pequeñas pierdan acceso y se diluya la responsabilidad en el sistema. | UN | أما إذا شتت الموارد داخل اﻹدارة، فإننا نخشى أن تضيع على الجزر الصغيرة فرصة الاستفادة منها وأن تفقد إمكانية المساءلة. |
Los índices de utilización medios correspondientes al período 1985-1994 fueron los siguientes: | UN | وفيما يلي معاملات الاستفادة المتوسطة للفترة من ٥١٩٨ إلى ١٩٩٣: |
Las Naciones Unidas deben contribuir a que todos los pueblos puedan beneficiarse de las oportunidades que ofrece la economía mundial. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساهم في تمكين جميع الشعوب من الاستفادة من الفرص التي يتيحها الاقتصاد العالمي. |
Se debería utilizar mejor la presencia de los Ministros en el Consejo Económico y Social. | UN | وينبغي الاستفادة على نحو أفضل من تواجد الوزراء في اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Continuamos intentando hacer pleno uso de las responsabilidades y las funciones de las instituciones y los mecanismos existentes de la CSCE. | UN | ولا نزال نعمل على الاستفادة استفادة كاملة من مسؤوليات ووظائف المؤسسات واﻵليات القائمة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
También pueden ser creadas por grandes empresas que deseen aprovechar las economías de escala de la especialización flexible. | UN | وربما تولدها أيضا مشاريع كبيرة ترغب في الاستفادة من وفورات الحجم المحققة من التخصص المرن. |
Hicieron hincapié en la necesidad de aprovechar plenamente las oportunidades de la cooperación Sur-Sur y forjar asociaciones con los países del Sur. | UN | وشددت البلدان اﻷفريقية على ضرورة الاستفادة بالكامل من فرص التعاون فيما بين بلدان الجنوب وإقامة شراكة مع بلدان الجنوب. |
En esas circunstancias, la Administración consideraba que era posible aprovechar los vehículos abandonados por los contingentes para satisfacer necesidades urgentes de transporte. | UN | ورأت اﻹدارة أنه في ظل هذه الظروف يمكن الاستفادة من المركبات التي تركتها الوحدات وراءها لتلبية احتياجات النقل العاجلة. |
Debido a la difícil situación económica, las mujeres quizás teman aprovechar los beneficios que les concede la legislación laboral. | UN | ونتيجة للحالة الاقتصادية العسيرة قد تتخوف المرأة من الاستفادة من استحقاقاتها المنصوص عليها في قوانين العمل. |
La aplicación de un enfoque integral al problema de la siembra de minas permite aprovechar al máximo los recursos disponibles. | UN | ومن شأن التصدي لمشكلة التلوث باﻷلغام من خلال نهج كلي إتاحة الاستفادة القصوى من جميع الموارد المتاحة. |
La mujer debe tener acceso a la capacitación en métodos y técnicas de agricultura sostenible. | UN | فالمرأة تحتاج إلى إتاحة فرص الاستفادة من التدريب على تقنيات الزراعة المستدامة وطرقها. |
- acceso a la determinación de la condición de refugiado en las 27 regiones; | UN | توجد إمكانية الاستفادة من إجراءات البت في مركز اللاجئين في جميع المناطق |
También examinará la participación en los beneficios derivados de la utilización de recursos genéticos. | UN | وسينظر أيضا في الاستفادة المتبادلة من الفوائد المنبثقة عن استخدام المصادر الجينية. |
La IL ha desplegado esfuerzos por extender la utilización de esta tecnología, especialmente entre los países en desarrollo. | UN | وتبذل المنظمة جهودها لتوسيع نطاق الاستفادة من هذه التكنولوجيا الجديدة، ولا سيما في البلدان النامية. |
No hay discriminación contra la mujer en cuanto a quién puede beneficiarse de esos programas. | UN | ولا يوجد تمييز ضد المرأة من حيث من يستطيع الاستفادة من هذه البرامج. |
Todo estudiante tiene derecho a beneficiarse de los servicios de internado gratuito. | UN | ولكل طالب الحق في الاستفادة من اﻹعفاء من الرسوم المدرسية. |
El objetivo del PNUD no era reinventar nada, sino utilizar todo lo que ya existía. | UN | وهدف البرنامج ليس إعادة اختراع أي شيء ولكن الاستفادة مما هو متاح بالفعل. |
A juicio del Japón es conveniente utilizar las posibilidades de las organizaciones regionales y subregionnales. | UN | وقال إن من الملائم الاستفادة من الإمكانيات التي توفرها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
i) hacer uso de las cláusulas especiales del Acta Final que prevén un trato diferenciado y más favorable y | UN | `١` الاستفادة من اﻷحكام الخاصة في الوثيقة الختامية التي تنص على المعاملة التفاضلية واﻷكثر مؤاتاة؛ و |
i) Incrementar la eficiencia y la productividad del agua en la agricultura para mejorar el aprovechamiento de recursos limitados; | UN | ' ١ ' زيادة الكفاءة والانتاجية في استعمال المياه الزراعية لتحسين الاستفادة من الموارد المائية المحدودة؛ |
aprovechando el impulso creado, hay que procurar que en el año en curso los compromisos se traduzcan en medidas concretas. | UN | وعلى سبيل الاستفادة بالزخم المتولد، يتعين العمل على أن تتحول الالتزامات في العام الحالي إلى تدابير ملموسة. |
La fuerza de tal asociación dependerá de su capacidad de recurrir a las aptitudes concretas de cada socio. | UN | وستكون قوة هذه الشراكة متوقفة على مدى تمكنها من الاستفادة من القدرات المحددة لفرادى الشركاء. |
Dijo que en general no se conocían los problemas de los kukis porque éstos no se habían movilizado, pero no había que aprovecharse de esa situación. | UN | وقال إن فشل الكوكي في تحريك قضيتهم جعل قضيتهم غير معروفة على نطاق واسع حتى الآن، ولكن لا ينبغي الاستفادة من ذلك. |
Párrafo 3 del artículo 7: protección del pleno beneficio de la educación obligatoria | UN | الفقرة 3 من المادة 7: ضمان الاستفادة الكاملة من التعليم الإلزامي |
Los empleados mayores de 50 años pueden acceder a una jornada laboral reducida por razones médicas y humanitarias. | UN | ويمكن للعاملين الذين تعدوا سن 50 سنة الاستفادة من جدول زمني مخفض لأسباب طبية وإنسانية. |
Para que estos países se beneficien de la globalización es esencial que diversifiquen sus economías. | UN | ويعتبر تنويع اقتصاداتها أمرا أساسيا إذا ما أرادت هذه البلدان الاستفادة من العولمة. |
El Comité hace hincapié en que esos servicios de capacitación deben utilizarse plenamente. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة الاستفادة استفادة كاملة من تسهيلات التدريب هذه. |
El recurso a los servicios públicos puede acarrear además un estigma que haga que las personas que los necesiten no los empleen. | UN | واللجوء إلى الخدمات العامة قد يحمل معه وصمة تثني المحتاجين إلى تلك الخدمات عن الاستفادة منها فعليا. |