Del mismo modo, una Organización sana necesita presupuestos y recursos en cantidad suficiente y un sistema de Cuotas que sea justo. | UN | كما أن احتفاظ اﻷمم المتحدة بقدرتها على العمل يستلزم تزويدها بميزانيات وموارد كافية والعمل بنظام منصف لتحديد الاشتراكات. |
El orador señala que la Comisión de Cuotas no ha podido formular conclusiones definitivas sobre numerosos aspectos de la metodología. | UN | ولاحظ أن لجنة الاشتراكات لم تتمكن بعد من صياغة أي استنتاجات نهائية بشأن العديد من جوانب المنهجية. |
Siria pide a la Comisión de Cuotas que tenga en cuenta este hecho en su próximo período de sesiones. | UN | وأعلن أن وفده يطلب من لجنة الاشتراكات أن تضع هذا العامل في الحسبان في دورتها المقبلة. |
El monto de las cuotas recibidas para el mismo período ascendía a 1.308.559.884 dólares, lo que arrojaba un déficit de 664.259.381 dólares. | UN | وبلغت الاشتراكات الواردة عن نفس الفترة ٨٨٤ ٥٥٩ ٣٠٨ ١ دولارا، مما يمثل عجزا مقداره ٣٨١ ٢٥٩ ٦٦٤ دولارا. |
las contribuciones recibidas para el mismo período ascendían a un total de 247.633.802 dólares. | UN | وبلغ مجموع الاشتراكات المتلقاة عن الفترة نفسهــا ٨٠٢ ٦٣٣ ٢٤٧ من الدولارات. |
El Canadá, Nueva Zelandia y Australia estarían dispuestos a pedir a la Comisión de Cuotas que examine la viabilidad técnica de esta opción. | UN | وأعرب عن استعداد كندا ونيوزيلندا واستراليا ﻷن تطلب من لجنة الاشتراكات النظر في إمكانية اتباع ذلك النهج من ناحية تقنية. |
No se debería tomar ninguna decisión sobre el ajuste por ingresos bajos per cápita sin su cuidadoso examen por la Comisión de Cuotas. | UN | ورأى أنه ينبغي ألا يتخذ أي قرار بشأن التسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض دون أن تنظر فيه لجنة الاشتراكات باستفاضة. |
Durante ese período se recibieron 230.560.582 dólares en calidad de Cuotas pagadas, lo que arrojó una insuficiencia de fondos por valor de 34.328.471 dólares. | UN | وبلغت الاشتراكات التي وردت لتلك الفترة نفسها ٥٨٢ ٥٦٠ ٢٣٠ دولارا، وأسفر هذا عن عجز قدره ٤٧١ ٣٢٨ ٣٤ دولارا. |
La Comisión de Cuotas, por lo tanto, debería procurar medios para reducir al mínimo esas consecuencias en el futuro. | UN | وينبغي لذلك أن تبحث لجنة الاشتراكات عن سبل تخفيف تلك اﻵثار إلى أدنى حد في المستقبل. |
Elegido en 1993 para terminar el mandato de su predecesor en la Comisión de Cuotas y reelegido en 1995, continúa formando parte de la Comisión. | UN | وانتُخب ﻹتمام فترة ولاية سلفه في لجنة الاشتراكات في ١٩٩٣، وأعيد انتخابه في عام ١٩٩٥ ولا يزال عضوا في تلك اللجنة. |
Además, en el futuro, toda solicitud de exención debe remitirse a la Comisión de Cuotas. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تحال جميع طلبات الاستثناء مستقبلا إلى لجنة الاشتراكات. |
El monto de las cuotas recibidas para ese mismo período ascendía a 2.000.273.121 dólares, lo cual representaba un déficit de 506.729.050 dólares. | UN | وبلغت الاشتراكات الواردة عن الفترة ذاتها ١٢١ ٢٧٣ ٠٠٠ ٢ دولارا مما يشكل نقصانا مقداره ٠٥٠ ٧٢٩ ٥٠٦ دولارا. |
Cabe esperar el pago íntegro y puntual de las cuotas únicamente cuando éstas se calculan de manera equitativa. | UN | فلا يمكن توقع دفع الاشتراكات كاملة وفي حينها إلا عندما يتم تقسيمها على أساس منصف. |
La pensión básica no depende de los ingresos anteriores ni de las cuotas pagadas. | UN | ومعاش التقاعد اﻷساسي لا يتوقف على الدخل السابق أو مقدار الاشتراكات المدفوعة. |
En el anexo VII figura información sobre las contribuciones al fondo fiduciario. | UN | وترد في المرفق السابع معلومات عن الاشتراكات المقدمة للصندوق الاستئماني. |
A fines de 1996 el monto de las contribuciones acumulativas al FNUAP desde 1969 sobrepasó la cifra de 3.700 millones de dólares. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٦، بلغ مجموع الاشتراكات في الصندوق المتراكمة منذ عام ١٩٦٩ ما يزيد على ٣,٧ بلايين دولار. |
Atrasos en el pago de contribuciones: opciones | UN | التأخر في تسديد الاشتراكات: خيارات التعامل |
En particular, la tasa de aportación necesaria aplicable a los afiliados actuales caería mucho más rápidamente que la tasa general. | UN | وعلى وجه الخصوص، سيهبط معدل الاشتراكات المطلوب للمشتركين الحاليين بسرعة أكبر بكثير من سرعة هبوط المعدل الإجمالي. |
Así pues, la cuota debería ser inferior a la recomendada por la Comisión de Cuotas. | UN | ولذلك فإن نصيبها سيقل عما أوصت به لجنة الاشتراكات. |
En el caso de los trabajadores asalariados, las cotizaciones las paga en parte el empleador y en parte el propio trabajador; | UN | وفي حالة العمال لحساب الغير، يدفع صاحب العمل جزءاً من الاشتراكات الاجتماعية ويدفع العامل نفسه جزءاً آخراً منها؛ |
Como se señala en los párrafos 45 y 47 del informe, un plan de aportaciones definidas plantearía problemas de índole administrativa. | UN | وعلى نحو ما يشير إليه التقرير في الفقرتين 45 و 47، سيواجه الأخذ بنظام محدد الاشتراكات تحديات إدارية. |
Los cinco Estados sucesores fueron admitidos como nuevos Estados Miembros de las Naciones Unidas y desde entonces han pagado sus cuotas. | UN | وقد قُبلت جميع الدول الخلف الخمس كأعضاء جدد في الأمم المتحدة، وتسدد منذ ذلك الحين الاشتراكات المقررة عليها. |
Sin embargo, también deberíamos considerar los medios de hacer más llevadera la carga de la contribución que deben soportar los Estados Miembros. | UN | ومع ذلك، ينبغي لنا أيضا أن ننظر في وسائل من شأنها جعل عبء الاشتراكات أسهل تحملا على الدول اﻷعضاء. |