ويكيبيديا

    "الالتزامات الواردة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los compromisos contenidos en
        
    • los compromisos enunciados en
        
    • los compromisos contraídos en
        
    • las obligaciones contenidas en
        
    • los compromisos que figuran en
        
    • las obligaciones establecidas en
        
    • los compromisos del
        
    • las obligaciones previstas en
        
    • los compromisos asumidos en
        
    • los compromisos previstos en
        
    • las obligaciones consignadas en
        
    • las obligaciones enunciadas en
        
    • las obligaciones del
        
    • los compromisos de la
        
    • las obligaciones que figuran en
        
    Este aumento exigía introducir las modificaciones adecuadas en los compromisos contenidos en el Programa de Acción. UN فهذا يتطلب إجراء تعديلات مناسبة في الالتزامات الواردة في برنامج العمل.
    Como cuestión de principio, los compromisos enunciados en el tratado tendrán que ser no discriminatorios. UN وسيتعين من حيث المبدأ أن تكون الالتزامات الواردة في المعاهدة غير تمييزية.
    El Protocolo también reafirma y mantiene la promoción de los compromisos contraídos en la Convención, desarrollando sus disposiciones. UN ويؤكد البروتوكول مجدداً الالتزامات الواردة في الاتفاقية ويواصل تعزيزها استناداً إلى أحكام الاتفاقية.
    Declaración de aceptación de las obligaciones contenidas en la Carta de las Naciones Unidas UN إعلان قبول الالتزامات الواردة في ميثاق الأمم المتحدة
    Ejecución efectiva de los programas en relación con los compromisos que figuran en el presupuesto por programas UN اﻷداء الفعلي للبرنامج بالنسبة إلى الالتزامات الواردة في الميزانية البرنامجية حالات الخروج عن الالتزامات
    Recordando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y reafirmando las obligaciones establecidas en los instrumentos de derechos humanos pertinentes, UN إذ يشير إلى مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وإذ يؤكد من جديد الالتزامات الواردة في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة،
    los compromisos del pacto han sido asumidos a nivel local por instituciones de gobierno, corporaciones municipales y sociedad civil. UN وعلى الصعيد المحلي تقوم مؤسسات الحكم والنقابات البلدية والمجتمع المدني بتحمل مسؤولية الالتزامات الواردة في الاتفاق.
    Dispone también que la aplicación de los compromisos contenidos en la estrategia global de reasentamiento se realizará a través de la modalidad de ejecución de proyectos específicos. UN وينص أيضا على أن تطبيق الالتزامات الواردة في الاستراتيجية الشاملة ﻹعادة التوطين سيتم عن طريق تنفيذ مشاريع محددة.
    Tampoco deberían pasarse por alto los compromisos contenidos en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN كما أنه لا ينبغي تجاهل الالتزامات الواردة في برنامج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Instamos a todos los agentes políticos centroafricanos a que respeten los compromisos enunciados en la Declaración de Yamena y su Hoja de Ruta; UN ندعو جميع الجهات السياسية الفاعلة في أفريقيا الوسطى إلى احترام الالتزامات الواردة في إعلان نجامينا وخريطة الطريق؛
    A. los compromisos enunciados en el artículo 4 51 22 UN ألف - الالتزامات الواردة في المادة ٤ ١٥ ٤٢
    Islandia trabajará en favor de los compromisos contraídos en la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA que deben cumplirse en el año 2005 y el año 2010. UN وستعمل آيسلندا على تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان الالتزام التي يتعين تنفيذها بحلول عامي 2005 و 2010.
    Declaración de aceptación de las obligaciones contenidas en la Carta de las Naciones Unidas UN إعلان قبول الالتزامات الواردة في ميثاق الأمم المتحدة
    Ejecución efectiva de los programas en relación con los compromisos que figuran en el presupuesto UN اﻷداء الفعلي للبرنامج بالنسبة الى الالتزامات الواردة في الميزانية البرنامجية
    Recordando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y reafirmando las obligaciones establecidas en los instrumentos de derechos humanos pertinentes, UN إذ يشير إلى مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وإذ يؤكد من جديد الالتزامات الواردة في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة،
    En medio de esta situación tan compleja, los países africanos están desplegando sus propios esfuerzos para implementar los compromisos del Nuevo Programa. UN وفي خضم هذه الحالة المعقدة، تعبئ البلدان اﻷفريقية جهودها في سبيل تنفيذ الالتزامات الواردة في البرنامج الجديد.
    Se ha hecho hincapié especial en mantener la importancia del plan de acción para el cumplimiento de las obligaciones previstas en el artículo VII, o las medidas nacionales de aplicación. UN أعطي تركيز خاص للحفاظ على أهمية خطة العمل لتنفيذ الالتزامات الواردة في المادة السابعة، أو تدابير التنفيذ الوطنية.
    Todos los compromisos asumidos en virtud de los instrumentos de derechos humanos pertinentes se han incorporado a su legislación. UN وقد أدرجت فــي تشريعاتها جميع الالتزامات الواردة في صكوك حقوق اﻹنسان ذات
    Así se indicaría más claramente a los Estados Partes que lo esencial es que acepten la totalidad de las obligaciones enunciadas en el Pacto. UN وبذا يصبح المعنى أكثر وضوحاً للدول اﻷطراف، وهو أن الشيء اﻷساسي هو أن تقبل مجمل الالتزامات الواردة في العهد.
    Una obligación de no contraer obligaciones internacionales contrarias a las obligaciones del tratado. UN التعهد بعدم الدخول في التزامات دولية تتعارض مع الالتزامات الواردة في المعاهدة.
    Sin embargo, los retos principales todavía estaban por llegar con la aplicación de los compromisos de la Declaración. UN ولكن التحديات كانت تنتظرنا في تنفيذ الالتزامات الواردة في الإعلان.
    La Unión Europea está convencida de que las obligaciones que figuran en la Convención reflejan una cultura de seguridad nuclear responsable y de alto nivel. UN والاتحاد اﻷوروبي على اقتناع بأن الالتزامات الواردة في هذه الاتفاقية تجسد ثقافة لﻷمــان النـووي تتســم بالمسؤولية، ورفيعة المستوى في آن واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد