Es preciso recordar que el componente militar de la UNMIH dispone de pocos recursos en las esferas logística y de transporte. | UN | ومن الواجب ألا يغيب عن البال أن البعثة لديها موارد محدودة في مجال السوقيات والنقل على الصعيد العسكري. |
Asimismo, hay que recordar que todas las religiones reprimen la voz de la mujer. | UN | ويجب أيضا ألا يغيب عن البال أن جميع الأديان تتضمن آراء النساء. |
La competencia debe ser normalmente el criterio principal, pero no conviene perder de vista otros criterios de interés público. | UN | والمنافسة هي عادة المعيار الرئيسي، ولكن لا تغيب عن البال غير ذلك من معايير المصلحة العامة. |
La competencia debe ser normalmente el criterio principal, pero no conviene perder de vista otros criterios de interés público. | UN | والمنافسة هي عادة المعيار الرئيسي، ولكن لا تغيب عن البال غير ذلك من معايير المصلحة العامة. |
Instamos a todos los países presentes en este Salón a que apoyen esta medida, teniendo presente este objetivo más amplio. | UN | وهو خطوة نحث جميع البلدان الموجـودة في هذه القاعة على تأييدها مع الاحتفاظ بذلك الهدف اﻷكبر في البال. |
Además, era preciso recordar que la coordinación no se realizaba sin invertir tiempo y recursos. | UN | باﻹضافة الى ذلك ينبغي ألا يغيب عن البال أن للتنسيق تكاليف من حيث الوقت ومن حيث الموارد. |
No obstante, cabía recordar que el propósito de las visitas era la familiarización y no que sirvieran de base para proceder a una revisión exhaustiva o una evaluación de los programas. | UN | إلا أنه ينبغي أن لا يغرب عن البال أن القصد من الزيارات هو التعرف على البرامج لا أن تكون أساسا لمراجعة حسابات البرامج أو تقييم البرامج. |
Hay que recordar que el presupuesto por programas es algo sumamente complicado y que se plantearán muchas dificultades antes de que acabe el período de sesiones. | UN | وأنه يجب ألا يغيب عن البال أن الميزانية البرنامجية مسألة معقدة جدا وأن صعوبات جمة ستواجه قبل نهاية الدورة. |
Al fin y al cabo, hay que recordar que la delegación que se ha opuesto a la adopción del proyecto de decisión forma parte del Consejo. | UN | وأشارت إلى أنه لا بد، مع ذلك، ألا يغيب عن البال أن الوفد الذي اعترض على اعتماد مشروع المقرر هو عضو في المجلس. |
Francia insiste incluso en que no se deben perder de vista los objetivos políticos de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM). | UN | وبالمثل، فإن فرنسا مصممة على ألا تغرب اﻷهداف السياسية للعملية في الصومال عن البال. |
No se debe perder de vista que la mayoría de los indicadores tienen su importancia para la dependencia administrativa o en los planos nacional y subnacional. | UN | وينبغي ألا يغرب عن البال أن لمعظم المؤشرات مغزاها على مستوى وحدة اﻹدارة أو المستوى الوطني ودون الوطني. |
No obstante, no cabe perder de vista la tarea inicial, a saber, la preparación de un régimen de responsabilidad stricto sensu. | UN | ولكن لا ينبغي، في نفس الوقت، أن يغيب عن البال العمل المبدئي، وهو تحديدا، وضع نظام للمسؤولية بالمعنى الضيق. |
No se puede perder de vista el origen de la crisis que estalló en abril de 1996 con reivindicaciones de orden puramente sindical. | UN | ولا يجوز أن يغيب عن البال مبعث هذه اﻷزمة، فهي قد تفجرت في نيسان/أبريل ١٩٩٦ في إطار مطالبات حرفية محضة. |
Sin embargo, hay dos aspectos que conviene tener presentes. | UN | على أنه من اﻷهمية ألا تغيب عن البال ملاحظتان تنبيهيتان. |
Al mismo tiempo, hay que tener presentes las limitaciones que entraña la imposición de servicios preventivos y de establecimiento de la paz a los Estados Miembros que no los quieren. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب ألا تغيب عن البال القيود التي تعتور فرض خدمات الوقاية وخدمات صنع السلام على دول أعضاء لا تريدها. |
En este sentido, enseguida me vienen a la mente Kenya, Zimbabwe y Sudáfrica, países a los que cabe encomiar. | UN | وفي هذا الصدد، تخطر على البال في الحال، كينيا، وزمبابوي، وجنوب أفريقيا التي تجدر الإشادة بها. |
Hoy celebramos los esfuerzos actuales de madres e hijas unidas por "Paz mental"... | Open Subtitles | اليوم نحتفل بالجهود الدئوبة للأمهات والبنات معاً من أجل راحة البال. |
Nos parece impensable una crisis nuclear, la amenaza que conviviera con casi dos generaciones del género humano. | UN | واﻷزمة النووية، التي هددت جيلين تقريبا من الجنس البشري، لم تعد تشغل البال اﻵن فيما يبدو. |
Por el contrario, es necesario tener presente que el número de denuncias suele exceder el de las violaciones realmente comprobadas. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي ألا يغيب عن البال أن عدد الشكاوى يتجاوز عادة عدد الانتهاكات المتحقق منها. |
No hay que olvidar que en la misma causa se absolvió a seis personas; tampoco hay que olvidar a las cuatro víctimas de esos delitos. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أنه جرى في نفس القضية تبرئة ستة أشخاص؛ كما ينبغي عدم نيسان ضحايا جرائم القتل اﻷربعة. |
Debe tenerse también presente el hecho de que el daño causado por el hombre al medio ambiente puede aumentar la frecuencia y la gravedad de los desastres naturales. | UN | وينبغي أن لا يغيب عن البال أن اﻷضرار التي يصنعها الانسان للبيئة يمكن أن تزيد من تواتر الكوارث الطبيعية وشدتها. |
Realmente, la paz de espíritu del individuo contribuye a la paz y la estabilidad del mundo. | UN | والواقع أن شعور اﻷفراد براحة البال يدعم السلام والاستقرار في العالم. |
No se puede permitir que los serbios de Pale traten de asfixiar la ciudad. | UN | وليس من الممكن أن يُسمح لصرب البال بالاحتفاظ بقبضتهم على منفذ المدينة. |
El medio ambiente puede definirse de diferentes formas para fines diferentes, y es aconsejable tener en cuenta que no existe una definición universalmente aceptada. | UN | ويمكن تعريف البيئة بطرق تختلف باختلاف أغراض التعريف، ويحسن ألا يغرب عن البال أنه لا يوجد تعريف يلقى قبولاً عالمياً. |
En este sentido, se debería tener presente la intensificación del proceso de negociación para crear una corte penal internacional. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، أن يكون عالقا في البال تكثف عملية التفاوض الرامية إلى إنشاء محكمة جنائية دولية. |
Creo que puede que estés demasiado distraído como para darme el mejor asesoramiento. | Open Subtitles | أظن أنك منشغل البال كثيراً وقد لا تقدم أفضل نصيحة لي |
Bueno, para ser feliz tienes que ser un poco despreocupada, pero tú... | Open Subtitles | حسن , لتكوني سعيدة أنت بحاجة أن تكوني مرتاحت البال ولكن أنت |