los países miembros son accionistas que tienen poder de decisión final dentro del Banco. | UN | وتعتبر البلدان الأعضاء جهات مساهمة لها سلطة اتخاذ القرارات النهائية في البنك. |
Sus proyectos son el principal mecanismo de asistencia a los países miembros. | UN | وتمثل المشاريع الوسيلة الأساس في تقديم المساعدة إلى البلدان الأعضاء. |
Expresaron su preocupación por la seguridad regional y reiteraron la importancia del diálogo político entre los países miembros de la Unión del Río Mano. | UN | وأعربوا عن قلقهم بشأن الأمن الإقليمي وأكدوا من جديد على أهمية الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو. |
· Establecer un marco de solución de crisis confiable que no interfiera en las prerrogativas presupuestales de los Estados miembros. | News-Commentary | · وتأسيس إطار يتمتع بالمصداقية لحل الأزمات من دون التعدي على الصلاحيات الخاصة بالميزانية لدى البلدان الأعضاء. |
los miembros se comprometieron a reducir la ayuda interna a partir de esos niveles. | UN | ووافقت البلدان الأعضاء على بدء تقليص الدعم المحلي انطلاقاً من هذه المستويات. |
Las definiciones y clasificaciones utilizadas actualmente por los países miembros varían mucho. | UN | فالتعاريف والتصنيفات الحالية التي تستخدمها البلدان الأعضاء تختلف اختلافاً كبيراً. |
La reforma de la Organización debe ser fruto de un ejercicio de concertación entre todos los países miembros. | UN | يجب أن يكون إصلاح الأمم المتحدة ثمرة لجهود بناء توافق الآراء بين جميع البلدان الأعضاء. |
los países miembros del Movimiento estamos estudiando ese importante informe con gran interés, así como con un sentido de responsabilidad colectiva. | UN | إن البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز تعكف على دراسة هذا التقرير الهام بعناية فائقة، وبإحساس بالمسؤولية المشتركة. |
En cumplimiento de su mandato, el Banco se centra principalmente en el alivio de la pobreza y la cooperación entre los países miembros. | UN | ويركز البنك الإسلامي للتنمية بشكل أساسي في إطار تنفيذ ولايته على التخفيف من حدة الفقر وعلى التعاون بين البلدان الأعضاء. |
Además, se elaborará un plan de acción sobre seguridad vial en los países miembros. | UN | وسيتم أيضا وضع خطة عمل بشأن السلامة على الطرق في البلدان الأعضاء. |
El delegado concluyó que debía examinarse la cooperación de los países miembros con la UNCTAD en esta esfera. | UN | واختتم المندوب بيانه داعياً إلى استكشاف مجالات تعاون البلدان الأعضاء مع الأونكتاد في هذا المجال. |
Tratados de libre comercio entre la República Dominicana y cada uno de los países miembros del Mercado Común Centroamericano, 1998. | UN | معاهدات التجارة الحرة المبرمة بين الجمهورية الدومينيكية وكل من البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الوسطى 1998. |
Tratados de libre comercio e intercambio preferencial entre Panamá y cada uno de los países miembros del Mercado Común Centroamericano, 2001. | UN | معاهدات التجارة الحرة والتبادل التفضيلي المبرمة بين بنما وكل من البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الوسطى، 2001. |
Además, se elaborará un plan de acción sobre seguridad vial en los países miembros. | UN | وسيجري أيضا وضع خطة عمل بشأن السلامة على الطرق في البلدان الأعضاء. |
Pese a que se registró una desaceleración, en 2006 el nivel de crecimiento siguió siendo elevado en la mayoría de los países miembros de la CESPAO. | UN | وعلى الرغم مما لوحظ من تباطؤ معدل النمو فقد ظل مستوى النمو مرتفعا في معظم البلدان الأعضاء في اللجنة في عام 2006. |
Tratados de libre comercio entre la República Dominicana y cada uno de los países miembros del Mercado Común Centroamericano (1998) | UN | معاهدات التجارة الحرة المبرمة بين الجمهورية الدومينيكية وكل من البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الوسطى 1998. |
Tratados de libre comercio e intercambio preferencial entre Panamá y cada uno de los países miembros del Mercado Común Centroamericano (2001) | UN | معاهدات التجارة الحرة والتبادل التفضيلي المبرمة بين بنما وكل من البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الوسطى، 2001. |
Métodos para aumentar la eficiencia energética de los subsectores energéticos secundarios en los países miembros de la CESPAO | UN | نهج لتحسين كفاءة استهلاك الطاقة في القطاعات الفرعية المستهلكة للطاقة في البلدان الأعضاء في الإسكوا |
Exhortaron a los Estados miembros a presentar ofrecimientos de sede para la celebración de esta Cumbre. | UN | ودعوا البلدان الأعضاء إلى أن تتقدم بعرض لمكان انعقاد هذه القمة. |
* Capacidad limitada de los miembros de ejercer sus derechos en el sistema de la OMC basado en normas. | UN | قدرة البلدان الأعضاء المحدودة على ممارسة حقوقها داخل نظام منظمة التجارة العالمية القائم على مجموعة قواعد. |
El Comité hizo un llamamiento a sus países miembros para la pronta ratificación del Protocolo. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى البلدان الأعضاء في اللجنة للتصديق سريعا على هذا البروتوكول. |
Reunión de países miembros de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro | UN | اجتماع البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود |
Las Jefas y Jefes de Estado y de Gobierno de los países que integran la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC): | UN | إننا، نحن رؤساء دول وحكومات البلدان الأعضاء في جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي، |
Se debe realizar la reforma para garantizar que la Organización continúe siendo una institución competente para sus Estados miembros. | UN | يجب إجراء الإصلاح لضمان أن تبقى المنظمة مؤسسة تهم البلدان الأعضاء فيها. |
Asistencia oficial para el desarrollo prestada por los países integrantes del Comité de Asistencia para el Desarrollo | UN | المساعدة الإنمائية الرسمية من البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية |
En 1995, el comercio entre los países de la Asociación Latinoamericana de Integración (ALADI) continuó aumentando más que los intercambios de sus miembros con todo el mundo. | UN | ففي عام ١٩٩٥، استمرت التجارة فيما بين البلدان اﻷعضاء في رابطة تكامل أمريكا اللاتينية في الازدياد بمعدل أكبر بالنسبة لتجارتها مع بقية العالم. |
Además de estos temas concretos, el Grupo examina todos los años los progresos conceptuales y empíricos logrados en cada país miembro. | UN | وباﻹضافة إلى هذه المواضيع المحددة، يناقش الفريق سنويا التقدم المفاهيمي والتجريبي المحرز في كل بلد من البلدان اﻷعضاء. |
Los centros proporcionarían al mecanismo modular una sólida base a través de las regiones y lo mantendría vinculado con problemas reales y con las inquietudes de los países miembro a través de un intercambio continuo de información. | UN | ويمكن أن تمنح هذه المراكز آلية الوحدات قاعدة عريضة في جميع المناطق، وأن تبقيها على معرفة تامة بالقضايا الحقيقية وشواغل البلدان الأعضاء من خلال ردود الفعل المُستمرة التي تُقدمها. |
En rigor de verdad, existe una coordinación entre los estados miembro, y por momentos hasta resulta exitosa, pero sin instituciones europeas fuertes, estos éxitos singulares no perdurarán. | News-Commentary | لا شك أن التنسيق بين البلدان الأعضاء ما زال قائماً، وهو ناجح في كثير من الأحيان، ولكن في غياب المؤسسات الأوروبية القوية، فلن تستمر مثل هذه النجاحات الفردية. |
Revised Recommendation of the Council Concerning Co-operation Between Member Countries on Anticompetitive Practices Affecting International Trade | UN | توصية المجلس المنقحة بشأن التعاون بين البلدان اﻷعضاء فيما يتعلق بالممارسات المنافية للمنافسة التي تؤثر على التجارة الدولية |
En contraste, la AOD bilateral de los países del CAD disminuyó en un 7% en valores reales en 1992. | UN | وعلى النقيض من ذلك، انخفضت المساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية المقدمة من البلدان اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية بنسبة ٧ في المائة بالقيمة الحقيقية في عام ١٩٩٢. |