ويكيبيديا

    "التحديات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los problemas
        
    • desafíos
        
    • los retos
        
    • las dificultades
        
    • desafío
        
    • problema
        
    • reto
        
    • obstáculos
        
    • las tareas
        
    • cuestiones
        
    • problemas de
        
    • challenges
        
    • amenazas
        
    • imperativos
        
    • trabajos
        
    Las operaciones de mantenimiento de la paz deben enfrentar los problemas que se presenten de forma más enérgica y directa. UN ولا بد من أن تواجه عمليات حفظ السلام التحديات بمزيد من العزم وعلى نحو مباشر بقدر أكبر.
    Además, todavía persisten muchos de los problemas de desarrollo de larga data. UN وفضلا عن ذلك، مازال معظم التحديات اﻹنمائية القديمة العهد قائما.
    Confío plenamente en que lograremos avanzar. Ello aumentará el potencial disponible para enfrentar los desafíos que se nos presentan. UN وإنني على ثقة تامــة بأننا سنحرز التقدم وذلك سيزيد من اﻹمكانيــة المتوافرة لمواجهة التحديات التي أمامنا.
    Ningún país puede hacer frente por sí solo a los desafíos mundiales. UN واليوم، لا يمكن لبلد أن يتغلب على التحديات العالمية منفردا.
    Estas dos fuerzas son el centro de los retos, no sólo para nuestros gobiernos nacionales, sino para todas nuestras instituciones internacionales. UN وهاتان القوتان المزدوجتان تكمنان في صميم التحديات التي تواجه لا حكوماتنا الوطنية فحسب وإنما كل مؤسساتنا الدولية أيضا.
    las dificultades que afrontan las partes involucradas en el conflicto son ahora aún mayores. UN مع أن التحديات التي تواجه اﻷطراف المعنية في الصراع هي اﻵن أعظم.
    La eliminación de prejuicios raciales muy arraigados desde la época del apartheid sigue siendo uno de los problemas más abrumadores del Gobierno. UN ولا يزال التخلص من التركة العنصرية العميقة الجذور من بقايا الفصل العنصري واحدا من أخطر التحديات التي تواجهها الحكومة.
    Algunas partes contratantes han tomado medidas para atender los problemas que plantean los factores mencionados. UN وقد اتخذ العديد من اﻷطراف المتعاقدة إجراءات لمواجهة التحديات التي تمثلها هذه العوامل.
    El año pasado el Secretario General solicitó a la Asamblea General que examinara los problemas planteados por lo que se conoce como intervención humanitaria. UN وفي السنة الماضية، طلب الأمين العام من الجمعية العامة أن تنظر في التحديات التي أثارها ما أصبح يُعرف بالتدخل الإنساني.
    Las Naciones Unidas no pueden resolver todos los problemas y superar todos los desafíos. UN الأمم المتحدة لا تستطيع أن تحل كل المشكلات وأن تواجه كل التحديات.
    Deben evitarse las medidas unilaterales para hacer frente a los problemas ambientales fuera de la jurisdicción del país importador. UN وينبغي تلافي الإجراءات التي تتخذ من جانب واحد لمعالجة التحديات البيئية خارج نطاق ولاية البلد المستورد.
    Al mismo tiempo, les instamos a enfrentar los desafíos que aún quedan. UN وفي الوقت ذاته، نحثهم على مواجهة التحديات التي مازالت قائمة.
    desarrollo: nuevos desafíos, perspectivas y oportunidades UN الناميـــــة: التحديات واﻵفاق والفرص الجديدة
    En este marco amplio es necesario articular y, por último, resolver continuamente los desafíos que enfrentan las personas discapacitadas. UN وفي هذا السياق العريض، يتعين مواصلة الربط بين التحديات التي يواجهها المعوقون وحلها في نهاية اﻷمر.
    Sobre todo, África conoce ahora los desafíos multifa-céticos que debe enfrentar, así como las estrategias que debe aplicar para enfrentarlos. UN إن افريقيا تدرك اﻵن التحديات المتعددة اﻷبعاد التي تواجهها، والاستراتيجيات التي يتعين تنفيذها بغية التصدي لهذه التحديات.
    También es evidente que han cambiado los retos que encaran las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أيضا أن التحديات التي تواجهها اﻷمم المتحدة قد تغيرت.
    La importancia de estas relaciones para ayudar a enfrentar conjuntamente los retos comunes de nuestra región no puede subestimarse. UN فأهمية تلك العلاقات في مساعدتنا جميعا على مواجهة التحديات المشتركة في منطقتنا لا يمكن الاستخفاف بها.
    El informe del Grupo de Tareas registra los retos que seguimos enfrentando en esta esfera. UN وينبه تقرير الفرقة العاملة إلى التحديات التي ما زلنا نواجهها في هذا المجال.
    las dificultades humanitarias que entraña prestar asistencia a los discapacitados siguen siendo ingentes. UN وتظل التحديات الإنسانية التي ينطوي عليها تقديم المساعدة إلى المعوقين هائلة.
    Superar algunas de las dificultades que plantea la dispersión física del Departamento y eliminar la duplicación en el registro de datos UN التحديات الناجمة عن التشتت المادي لإدارة عمليات حفظ السلام مع إزالة الازدواجية في سجلات الحفظ في نفس الوقت
    Algunos oradores dijeron que la realización de este objetivo constituiría un importante desafío. UN وذكر بعض المتكلمين أن تحقيق هذا الهدف سيكون من التحديات الرئيسية.
    El Representante Especial observó que, aunque el problema de los niños en Sierra Leona era grave, no era abrumador. UN ولاحظ أنه في حين أن التحديات التي تواجه أطفال سيراليون تحديات خطيرة. إلا أنها ليست مهيمنة.
    En cuanto al futuro, el principal reto económico para Brunei Darussalam es la necesidad cada vez mayor de diversificar nuestra base económica. UN وإذا تطلعنا إلى الأمام، نجد أن أكبر التحديات الاقتصادية لبروني دار السلام هي زيادة الحاجة إلى تنويع قاعدتنا الاقتصادية.
    De todas maneras, nunca entrará una paz falsa en los hogares sirios, cualesquiera sean los desafíos y obstáculos planteados por Israel. UN وفي كل اﻷحوال فإن السلام الخادع لن يجد طريقه إلى أي بيت سوري مهما بلغت التحديات والعقبات اﻹسرائيلية.
    Además, la región hace frente actualmente a las tareas y oportunidades resultantes de los adelantos tecnológicos mundiales. UN واضافة الى ذلك، تواجه المنطقة حاليا التحديات والفرص الناشئة عن المنجزات التكنولوجية العالمية.
    iii) Nuevos problemas de la capacitación en materia de administración pública, incluida la incorporación de las cuestiones de género en el sector público UN `3 ' التحديات الجديدة في مجال التدريب على الإدارة العامة، بما في ذلك تعميم مراعاة المنظور الجنساني في القطاع العام
    DPI: New challenges, New Efficiencies UN إدارة شؤون اﻹعلام: التحديات الجديدة، الفعاليات الجديدة
    Estas amenazas son retos mundiales a los que sólo puede responderse mediante esfuerzos conjuntos. UN وهذه هي التحديات العالمية التي لا يمكن التصدي لها إلا بتضافر الجهود.
    Estamos decididos a abordar estos imperativos en base a nuestros principios comunes. UN ونحن عازمون على مواجهة هذه التحديات على أساس قيمنا المشتركة.
    El Comité Especial recomienda al Secretario General que incluya en su próximo informe sobre la marcha de los trabajos sugerencias sobre la mejor manera de abordar estos problemas. UN وتوصي اللجنة الخاصة الأمين العام بأن يتناول بالتفصيل في تقريره المرحلي المقبل كيفية التصدي لتلك التحديات على أفضل وجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد