Nota 3: La falta de degradabilidad rápida se basa o bien en una falta de biodegradabilidad fácil o en otras pruebas de falta de degradación rápida. | UN | الحاشية 3: يستند نقص التحلل السريع إما إلى نقص القدرة على التحلل الأحيائي السريع أو إلى أدلة أخرى عن نقص التحلل السريع. |
No existen datos experimentales sobre la degradación en la atmósfera, pero el período de semidesintegración estimado del PeCB es de 45 a 467 días. | UN | ولا توجد بيانات تجريبية بشأن التحلل الجوي ولكن يتراوح نصف العمر المقدر لخماسي كلورو البنزين من 45 إلى 467 يوماً. |
También propuso aplicar in situ medidas de biocorrección para aumentar los procesos de degradación natural de la contaminación no visible restante. | UN | واقترحت الكويت أيضا أن تطبق إجراءات الإصلاح البيولوجي في الموقع لتعزيز عمليات التحلل الطبيعي للتلوث الباقي غير المرئي. |
Bajo condiciones así, basado en la descomposición, ¿la muerte ocurrió entre tres y cinco días antes de que le descubrieran? | Open Subtitles | في أوضاع كهذه بالإستناد على التحلل , فقد حدثت الوفاة بين ثلاثة لخمسة أيام قبل إكتشافه ؟ |
Pero la descomposición fue demasiado rápida y no habría dañado el hueso tan gravemente. | Open Subtitles | ولكن التحلل كان سريعا ً جداً, ولم يكن هنالك الضرر الشديد للعظام |
No obstante, este valor del DT50 se derivó de un estudio de degradación que el examen colegiado no consideró fiable. | UN | بيد أن قيمة زمن التحلل النصفي هذه اشتُقَّت من دراسة للتحلل اعتُبرت غير موثوقة خلال استعراض النظراء. |
No obstante, este valor del DT50 se derivó de un estudio de degradación que el examen colegiado no consideró fiable. | UN | بيد أن قيمة زمن التحلل النصفي هذه اشتُقَّت من دراسة للتحلل اعتُبرت غير موثوقة خلال استعراض النظراء. |
Si bien no se dispone de proporciones de degradación claras, probablemente el fentión también se degrade por fotólisis en el agua. | UN | ورغم عدم توفر معدلات تحلل واضحة للفينثيون إلا أنه ربما يتحلل أيضاً عن طريق التحلل الضوئي في الماء. |
Esos productos químicos suscitan preocupación porque resisten a la degradación fotolítica, química y biológica. | UN | وينشأ القلق من الملوثات العضوية الشبثة ﻷن هذه المواد الكيميائية تقاوم التحلل الضوئي والكيميائي والبيولوجي. |
Un nivel de paso en estos ensayos se puede considerar como indicativo de degradación rápida en la mayor parte de los ambientes acuáticos. | UN | ويجوز اعتبار مستوى اجتياز هذه الاختبارات بوصفه مؤشرا على التحلل السريع في معظم البيئات المائية. |
La ausencia de una degradación rápida en el medio ambiente puede significar que la sustancia en el agua tiene un potencial tóxico durante un largo lapso de tiempo y en una amplia zona. | UN | وغياب التحلل السريع في البيئة يمكن أن يعني أن لمادة ما في الماء إمكانية ممارسة السمية لمدة طويلة وفي منطقة شاسعة. |
Por consiguiente, cuando pueda observarse esa degradación rápida la sustancia se considerará como rápidamente degradable. | UN | وبالتالي، فحيثما يمكن بيان هذا التحلل السريع، تعتبر المادة سريعة التحلل. |
Recolección de fragmentos craneales, descomposición avanzada avanzada, e introducción a la insensatez estaban todas llenas. | Open Subtitles | جمع شظايا الجمجمة التحلل المتقدم المتقدم و مقدمة في الاعقلانية جميعا كانت ممتلئة |
Por el grado de descomposición yo diría que de dos a tres semanas. | Open Subtitles | من خلال مستوى التحلل كنت لأقول أسبوعان أو ثلاث على الأرجح |
Se informa de que se encontraron sus cuerpos en un avanzado estado de descomposición el 4 de marzo de 1999 en una zona desierta de Praia Grande. | UN | وتفيد التقارير أنه قد عثر على جثثهم في مرحلة متقدمة من التحلل في 4 آذار/مارس 1999 في منطقة أرض قفر في برايا غراندي. |
Deberá haber un orificio de ventilación cuando exista el riesgo de sobrepresión peligrosa por causa de una descomposición normal de la sustancia. | UN | يجب تزويد العبوة بوسيلة تنفيس إذا حدثت زيادة خطيرة للضغط من جراء التحلل الطبيعي للمواد. |
No obstante, las pruebas deben efectuarse partiendo del supuesto de que los productos de descomposición van a inflamarse. | UN | غير أنه ينبغي إجراء الاختبارات مع افتراض اشتعال منتجات التحلل. |
Enumerar los productos de descomposición peligrosos que cabe razonablemente encontrar a raíz de la utilización, conservación y calentamiento. | UN | تذكر نواتج التحلل الخطرة التي تنتج عن الاستخدام أو التخزين أو التسخين إذا كانت معروفة أو متوقعة إلى حد معقول. |
Las semividas estimadas para el suelo alcanzan el umbral de persistencia de 6 meses. | UN | وتصل أنصاف الأعمار المقدرة للتربة إلى عتبة مقاومة التحلل وهي ستة أشهر. |
Es persistente en el suelo y se bioacumula y biomagnifica en peces, aves y mamíferos. | UN | وتقاوم هذه المادة التحلل في التربة وتتراكم وتتضخم بيولوجياً في الأسماك والطيور والثدييات. |
La Cumbre de Copenhague fue un reconocimiento de que sólo se puede contener la desintegración social centrándose en el ser humano y en la erradicación de la pobreza. | UN | وكانت قمة كوبنهاغن اعترافا بأن التحلل الاجتماعي لا يمكن تداركه إلا بالتركيز على الكائن البشري وباستئصال الفقر. |
Los Estados deben cumplir en todo momento, sin excepción, sus obligaciones básicas con respecto al derecho a la salud; | UN | وينبغي للدول الوفاء في جميع الأوقات بالتزاماتها الأساسية بموجب الحق في الصحة التي لا يمكن التحلل منها؛ |
La libre determinación y la no discriminación eran normas imperativas del derecho internacional que no admitían suspensión alguna. | UN | فتقرير المصير وعدم التمييز قاعدتان قطعيتان من قواعد القانون الدولي لا يجوز التحلل أو الانتقاص منهما. |
En cambio, el carácter ipso jure de la sucesión, por los Estados surgidos de una unificación o una separación de Estados, en los tratados que estuviesen en vigor para el Estado predecesor en la fecha de la sucesión de Estados impedía reconocer a estos Estados sucesores la facultad de sustraerse a las obligaciones que les incumbían en virtud de estos tratados, o de reducirlas, formulando reservas. | UN | وفي المقابل، فإن الطابع التلقائي بحكم القانون لخلافة الدول الناشئة عن اتحاد دول أو عن انفصالها في المعاهدات التي كانت نافذة تجاه الدولة السلف في تاريخ خلافة الدول، إنما يمنع الاعتراف لهذه الدول الخلف بإمكانية التحلل من التزاماتها بموجب هذه المعاهدات أو التخفيف منها بصوغ تحفظات. |
Pero en este caso, su dermis ni siquiera ha empezado a descomponerse. | Open Subtitles | ولكن فى هذه الحاله جلده لم يبدأ حتى فى التحلل |
Del mismo modo, el que no se cumplan los criterios de biodegradabilidad fácil de las pruebas de la OCDE no significa que la sustancia no vaya a degradarse rápidamente en la realidad del medio ambiente. | UN | وبالمثل، فإن عدم الوفاء بمعايير التحلل الأحيائي السريع في اختبارات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لا يعني أن المادة لن تتحلل بسرعة في البيئة الحقيقية. |
El autor de una declaración interpretativa no pretende quedar exonerado de las obligaciones internacionales que le incumben en el marco del tratado, sino que quiere darles un sentido particular. | UN | ولا يسعى صاحب الإعلان التفسيري إلى التحلل من التزاماته الدولية بموجب المعاهدة؛ وإنما يقصد إعطاء معنى محدد لهذه الالتزامات. |
ni en los manuales de capacitación? ¿La respuesta? Tradicionalmente, los investigadores han excluido a los animales carroñeros de los estudios de descomposición aislando en una jaula el material en estado de putrefacción. | TED | الجواب : جرت العادة أن يقوم الباحثين باستثناء الحيوانات من دراسات التحلل بواسطة وضع قفص فوق المادة المتحللة. |
En la actualización de la tarde las líneas de prensa de la policía contienen un cuerpo "muy descompuesto" en una propiedad residencial. | Open Subtitles | أعلنت الشرطة هذه الظهيرة عن العثور علي جثة كاملة التحلل بأحد العقارات السكنية. |