Sin embargo esas declaraciones no eran más que una fachada y en 1975 el Gobierno de Indonesia inició su sanguinaria agresión contra Timor Oriental. | UN | ومع ذلك فإن هذه التصريحات لم تكن سوى واجهة وفي العام ١٩٧٥ بدأت حكومة إندونيسيا عدوانها الدموي ضد تيمور الشرقية. |
Dichos actos y declaraciones constituyen una nueva manifestación del incumplimiento constante por Turquía de sus obligaciones internacionales respecto de la República de Chipre. | UN | إن هذه اﻷفعال وتلك التصريحات ما هي إلا مظهر آخر من مظاهر إخلال تركيا المتواصل بالتزاماتها الدولية تجاه جمهورية قبرص. |
Nos limitaremos a señalar algunas de estas declaraciones, posiciones y prácticas antiárabes, ya que reflejarlas todas exigiría varios volúmenes. | UN | وسنكتفي بسرد بعض هذه التصريحات والمواقف والممارسات ضد العرب لأن عكسها جميعا يحتاج إلى مجلدات كثيرة. |
Si el marido se niega a presentar la declaración, debe presentarla la mujer. | UN | وإذا تمنّع الزوج عن إعطاء التصريحات كان للزوجة أن تتقدّم بها. |
Sin embargo, esas declaraciones positivas no siempre se han traducido en hechos. | UN | غير أن هذه التصريحات الإيجابية لم تترجم دائما إلى أفعال. |
Las declaraciones de este tipo sólo contribuyen a crear un entorno de inseguridad. | UN | وتساهم التصريحات من هذا النوع أيضا في إيجاد بيئة غير آمنة. |
Asimismo, valoramos las recientes declaraciones de algunos Estados poseedores de armas nucleares sobre su intención de reducir sus arsenales nucleares. | UN | كما أننا نقدر التصريحات الأخيرة من جانب بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن اعتزامها تخفيض ترساناتها النووية. |
El peticionario no menciona ninguna influencia concreta de las declaraciones en su labor. | UN | ولا يشير الملتمس إلى أي تأثير ملموس لهذه التصريحات على عمله. |
El peticionario no menciona ninguna influencia concreta de las declaraciones en su labor. | UN | ولا يشير الملتمس إلى أي تأثير ملموس لهذه التصريحات على عمله. |
Por el contrario, las declaraciones recientes, los adelantos técnicos y las observaciones indican que sigue participando activamente en esos programas. | UN | وخلافاً لذلك، تشير آخر التصريحات والتطورات التقنية والمعاينات إلى أنها لا تزال منخرطة بنشاط في هذه البرامج. |
Creemos que este tipo de declaraciones no son constructivas y no contribuyen al proceso de paz. | UN | وإننا نعتبر هذه التصريحات غير بناءة ولا تسهم في عملية السلم. |
Esas declaraciones son, por su naturaleza, precarias, revocables en todo instante y dependientes únicamente de la evolución interna de los Estados. | UN | فهذه التصريحات والبيانات في جوهرها غير مستقرة وقابلة للنقد في أية لحظة ولا تعتمد إلا على التطور الداخلي للدول فقط. |
El significado de esas declaraciones para nuestros objetivos no puede pasar inadvertido. | UN | إن أهمية هذه التصريحات بالنسبة ﻷهدافنا لا يمكن أن تفوت أحداً. |
Desde este punto de vista, se ha observado que las declaraciones y las palabras de aliento prodigadas por el Consejo de Seguridad y por mí mismo daban sus frutos. | UN | ومن هذا المنطلق، لوحظ أن التصريحات والبيانات التشجيعية التي صدرت سواء عن مجلس اﻷمن أو عني شخصيا كانت مثمرة. |
11. Sin embargo, hay señales de que a pesar de las declaraciones públicas, para el Gobierno es cada vez más difícil aplicar esta política. | UN | ١١ - بيد أنه توجد دلائل على أن الحكومة، رغم هذه التصريحات العلنية، تواجه صعوبة متزايدة في تنفيذ هذه السياسة. |
La evaluación preliminar es de cerca de 2.600 kg. Las conclusiones coinciden con las declaraciones iraquíes de que el material faltante se relaciona con las considerables pérdidas de proceso. | UN | وتؤيد النتائج التصريحات العراقية القائلة بأن مقادير كبيرة من الفاقد في المعالجة يمكن تعليلها على انها نفايات. |
Las declaraciones formuladas por Francia se basan en estudios concretos realizados por científicos, por ejemplo en el estudio de Haroun Tazieff de 1982 y el del comandante Cousteau más reciente. | UN | وتستند التصريحات التي أصدرتها فرنسا الى دراسات دقيقة للغاية أجراها بعض العلماء كدراسة هارون تازييف في عام ١٩٨٢ ودراسة القائد كوستو التي أجريت منذ عهد أقرب. |
En consecuencia, los Países Bajos consideran que el contenido de la declaración es de importancia secundaria a los fines de la producción de efectos jurídicos. | UN | ولذا تعتبر هولندا أن محتوى التصريحات ذو أهمية ثانوية فيما يتعلق بتوليد الآثار القانونية. |
Esas afirmaciones tienden a caracterizar la soberanía como un principio general del derecho. | UN | وتنزع هذه التصريحات إلى تكييف السيادة كمبدأ عام من المبادئ القانونية. |
Esperamos que estas propuestas prácticas ayuden a que los decenios de pronunciamientos se conviertan en hechos. | UN | ونأمل أن تساعد تلك المقترحات العملية في تحويل عقود من التصريحات إلى أفعال. |
Los salarios de los servidores público son muy bajos y, a pesar de todos los anuncios en contrario, siguen atrasados en varios meses. | UN | أما مرتبات موظفي الخدمة المدنية فهي متدنية جداً ولم تدفع لأصحابها منذ بضعة شهور رغم جميع التصريحات التي تفيد بعكس ذلك. |
Semejantes comentarios suscitan preocupación en lo concerniente al papel del Irán en la región y sus futuras intenciones. | UN | و تثير هذه التصريحات القلق إزاء دور إيران في المنطقة ونواياها المستقبلية. |
Indonesia se ha mostrado dispuesta a ayudar al haber considerado sin demora numerosas autorizaciones diplomáticas y el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وساعدت إندونيسيا بتعجيلها في النظر في عدد هام من التصريحات الدبلوماسية وترتيب مركز القوات. |
Kono ve a la Dirección de Tráfico, averigua lo que puedas sobre esos permisos. | Open Subtitles | وإعرفي مايمكنكِ إيجادهُ عن هذه التصريحات |
Por ello, puedo señalar con confianza la importancia que tienen las expresiones nacionales en los foros mundiales para reflejar la voluntad democráticamente expresada de su pueblo. | UN | ولذلك يمكنني أن أؤكد بثقة أهمية التصريحات الوطنية في المحافل العالمية في التعبير بحق عن إرادة الشعب المعبر عنها ديمقراطيا. |
Asimismo, el Gobierno puso en marcha campañas de información sobre la trata y asuntos conexos a través de programas radiofónicos y de la publicación de comunicados oficiales en la prensa. | UN | وبدأت الحكومة أيضا في بث قضايا الاتجار من خلال برامج الإذاعة التي ترعاها الحكومة وعن طريق التصريحات الرسمية في الصحافة. |
Al momento de redactar el presente informe, no se había podido comprobar esa afirmación mediante fuentes independientes. | UN | وعند كتابة هذا التقرير لم يكن بالمستطاع تأكيد هذه التصريحات من مصدر مستقل. |
Estas proclamaciones iniciales parecían indicar que las autoridades israelíes reconocían el valor sagrado que otorgan los musulmanes a sus cementerios, y en particular al cementerio de Mamilla. | UN | ويبدو أن هذه التصريحات التي أدلت بها السلطات الإسرائيلية في وقت سابق تعترف بطابــع القدسيـــة الذي يوليه المسلمون لمدافنهم، ولا سيما مقبرة ماميلا. |