ويكيبيديا

    "التصريحات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • declaraciones
        
    • declaración
        
    • afirmaciones
        
    • pronunciamientos
        
    • anuncios
        
    • comentarios
        
    • autorizaciones
        
    • permisos
        
    • las expresiones
        
    • comunicados
        
    • observaciones
        
    • afirmación
        
    • proclamaciones
        
    Sin embargo esas declaraciones no eran más que una fachada y en 1975 el Gobierno de Indonesia inició su sanguinaria agresión contra Timor Oriental. UN ومع ذلك فإن هذه التصريحات لم تكن سوى واجهة وفي العام ١٩٧٥ بدأت حكومة إندونيسيا عدوانها الدموي ضد تيمور الشرقية.
    Dichos actos y declaraciones constituyen una nueva manifestación del incumplimiento constante por Turquía de sus obligaciones internacionales respecto de la República de Chipre. UN إن هذه اﻷفعال وتلك التصريحات ما هي إلا مظهر آخر من مظاهر إخلال تركيا المتواصل بالتزاماتها الدولية تجاه جمهورية قبرص.
    Nos limitaremos a señalar algunas de estas declaraciones, posiciones y prácticas antiárabes, ya que reflejarlas todas exigiría varios volúmenes. UN وسنكتفي بسرد بعض هذه التصريحات والمواقف والممارسات ضد العرب لأن عكسها جميعا يحتاج إلى مجلدات كثيرة.
    Si el marido se niega a presentar la declaración, debe presentarla la mujer. UN وإذا تمنّع الزوج عن إعطاء التصريحات كان للزوجة أن تتقدّم بها.
    Sin embargo, esas declaraciones positivas no siempre se han traducido en hechos. UN غير أن هذه التصريحات الإيجابية لم تترجم دائما إلى أفعال.
    Las declaraciones de este tipo sólo contribuyen a crear un entorno de inseguridad. UN وتساهم التصريحات من هذا النوع أيضا في إيجاد بيئة غير آمنة.
    Asimismo, valoramos las recientes declaraciones de algunos Estados poseedores de armas nucleares sobre su intención de reducir sus arsenales nucleares. UN كما أننا نقدر التصريحات الأخيرة من جانب بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن اعتزامها تخفيض ترساناتها النووية.
    El peticionario no menciona ninguna influencia concreta de las declaraciones en su labor. UN ولا يشير الملتمس إلى أي تأثير ملموس لهذه التصريحات على عمله.
    El peticionario no menciona ninguna influencia concreta de las declaraciones en su labor. UN ولا يشير الملتمس إلى أي تأثير ملموس لهذه التصريحات على عمله.
    Por el contrario, las declaraciones recientes, los adelantos técnicos y las observaciones indican que sigue participando activamente en esos programas. UN وخلافاً لذلك، تشير آخر التصريحات والتطورات التقنية والمعاينات إلى أنها لا تزال منخرطة بنشاط في هذه البرامج.
    Creemos que este tipo de declaraciones no son constructivas y no contribuyen al proceso de paz. UN وإننا نعتبر هذه التصريحات غير بناءة ولا تسهم في عملية السلم.
    Esas declaraciones son, por su naturaleza, precarias, revocables en todo instante y dependientes únicamente de la evolución interna de los Estados. UN فهذه التصريحات والبيانات في جوهرها غير مستقرة وقابلة للنقد في أية لحظة ولا تعتمد إلا على التطور الداخلي للدول فقط.
    El significado de esas declaraciones para nuestros objetivos no puede pasar inadvertido. UN إن أهمية هذه التصريحات بالنسبة ﻷهدافنا لا يمكن أن تفوت أحداً.
    Desde este punto de vista, se ha observado que las declaraciones y las palabras de aliento prodigadas por el Consejo de Seguridad y por mí mismo daban sus frutos. UN ومن هذا المنطلق، لوحظ أن التصريحات والبيانات التشجيعية التي صدرت سواء عن مجلس اﻷمن أو عني شخصيا كانت مثمرة.
    11. Sin embargo, hay señales de que a pesar de las declaraciones públicas, para el Gobierno es cada vez más difícil aplicar esta política. UN ١١ - بيد أنه توجد دلائل على أن الحكومة، رغم هذه التصريحات العلنية، تواجه صعوبة متزايدة في تنفيذ هذه السياسة.
    La evaluación preliminar es de cerca de 2.600 kg. Las conclusiones coinciden con las declaraciones iraquíes de que el material faltante se relaciona con las considerables pérdidas de proceso. UN وتؤيد النتائج التصريحات العراقية القائلة بأن مقادير كبيرة من الفاقد في المعالجة يمكن تعليلها على انها نفايات.
    Las declaraciones formuladas por Francia se basan en estudios concretos realizados por científicos, por ejemplo en el estudio de Haroun Tazieff de 1982 y el del comandante Cousteau más reciente. UN وتستند التصريحات التي أصدرتها فرنسا الى دراسات دقيقة للغاية أجراها بعض العلماء كدراسة هارون تازييف في عام ١٩٨٢ ودراسة القائد كوستو التي أجريت منذ عهد أقرب.
    En consecuencia, los Países Bajos consideran que el contenido de la declaración es de importancia secundaria a los fines de la producción de efectos jurídicos. UN ولذا تعتبر هولندا أن محتوى التصريحات ذو أهمية ثانوية فيما يتعلق بتوليد الآثار القانونية.
    Esas afirmaciones tienden a caracterizar la soberanía como un principio general del derecho. UN وتنزع هذه التصريحات إلى تكييف السيادة كمبدأ عام من المبادئ القانونية.
    Esperamos que estas propuestas prácticas ayuden a que los decenios de pronunciamientos se conviertan en hechos. UN ونأمل أن تساعد تلك المقترحات العملية في تحويل عقود من التصريحات إلى أفعال.
    Los salarios de los servidores público son muy bajos y, a pesar de todos los anuncios en contrario, siguen atrasados en varios meses. UN أما مرتبات موظفي الخدمة المدنية فهي متدنية جداً ولم تدفع لأصحابها منذ بضعة شهور رغم جميع التصريحات التي تفيد بعكس ذلك.
    Semejantes comentarios suscitan preocupación en lo concerniente al papel del Irán en la región y sus futuras intenciones. UN و تثير هذه التصريحات القلق إزاء دور إيران في المنطقة ونواياها المستقبلية.
    Indonesia se ha mostrado dispuesta a ayudar al haber considerado sin demora numerosas autorizaciones diplomáticas y el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN وساعدت إندونيسيا بتعجيلها في النظر في عدد هام من التصريحات الدبلوماسية وترتيب مركز القوات.
    Kono ve a la Dirección de Tráfico, averigua lo que puedas sobre esos permisos. Open Subtitles وإعرفي مايمكنكِ إيجادهُ عن هذه التصريحات
    Por ello, puedo señalar con confianza la importancia que tienen las expresiones nacionales en los foros mundiales para reflejar la voluntad democráticamente expresada de su pueblo. UN ولذلك يمكنني أن أؤكد بثقة أهمية التصريحات الوطنية في المحافل العالمية في التعبير بحق عن إرادة الشعب المعبر عنها ديمقراطيا.
    Asimismo, el Gobierno puso en marcha campañas de información sobre la trata y asuntos conexos a través de programas radiofónicos y de la publicación de comunicados oficiales en la prensa. UN وبدأت الحكومة أيضا في بث قضايا الاتجار من خلال برامج الإذاعة التي ترعاها الحكومة وعن طريق التصريحات الرسمية في الصحافة.
    Al momento de redactar el presente informe, no se había podido comprobar esa afirmación mediante fuentes independientes. UN وعند كتابة هذا التقرير لم يكن بالمستطاع تأكيد هذه التصريحات من مصدر مستقل.
    Estas proclamaciones iniciales parecían indicar que las autoridades israelíes reconocían el valor sagrado que otorgan los musulmanes a sus cementerios, y en particular al cementerio de Mamilla. UN ويبدو أن هذه التصريحات التي أدلت بها السلطات الإسرائيلية في وقت سابق تعترف بطابــع القدسيـــة الذي يوليه المسلمون لمدافنهم، ولا سيما مقبرة ماميلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد