También es motivo de preocupación la falta de cooperación de los gobiernos, especialmente en lo concerniente al establecimiento de un diálogo con las organizaciones. | UN | ومن الأمور التي تبعث على القلق أيضاً الافتقار إلى التعاون من جانب الحكومات، وخاصة فيما يتعلق بإقامة حوار مع المنظمات. |
Esa medida ciertamente nos permitirá restablecer y fortalecer el marco para la interacción y el establecimiento de asociaciones externas de cooperación para el desarrollo. | UN | ومن المحتم لهذه الخطوة أن تتيح لنا إعادة إنشاء وتدعيم إطار التفاعل والشراكات الخارجية في مجال التعاون من أجل التنمية. |
Señaló que, en el período anterior a la guerra, la cooperación de las autoridades iraquíes para resolver esa cuestión humanitaria había sido limitada. | UN | وأشار إلى أنه في فترة ما قبل الحرب كان التعاون من جانب السلطات العراقية في حل هذه القضية الإنسانية محدودا. |
Otorgando incentivos tributarios especiales, el Gobierno procura obtener la cooperación del sector privado para aumentar la contratación de personas con discapacidad. | UN | وتسعى الحكومة إلى الحصول على التعاون من جانب القطاع الخاص لزيادة الاستعانة بالمعوقين عن طريق تقديم حوافز ضريبية خاصة. |
Promoveremos la cooperación en la realización de esfuerzos para forestar amplias zonas. | UN | وسوف نعزز التعاون من أجل بذل الجهود لتحريج مساحات واســعة. |
Del mismo modo, recalcamos que el problema de tener un mayor volumen de trabajo requiere la colaboración de los Estados Miembros. | UN | وفي السياق نفسه، نؤكد على أن تحدي زيادة عدد القضايا المعروضة على المحكمة يتطلب التعاون من الدول الأعضاء. |
También se prestará atención al fomento de la cooperación para crear mayor conciencia entre el público, así como a la planificación y celebración de los actos especiales que procedan. | UN | وسيولى اهتمام أيضا لتعزيز التعاون من أجل زيادة وعي الجمهور، بما في ذلك تخطيط وإقامة مناسبات خاصة كلما كان ذلك مناسبا. |
Es indispensable la cooperación por conducto de redes bilaterales y multilaterales con el fin de eliminar esos fenómenos. | UN | كما أن التعاون من خلال الشبكات الثنائية والمتعددة الأطراف أساسي من أجل محاربة تلك الظواهر. |
En opinión de Austria, un sistema eficaz de control de las exportaciones facilita la cooperación con fines pacíficos en el campo nuclear. | UN | ومن وجهة نظر النمسا، ييسر وجود نظام فعال للمراقبة على الصادرات التعاون من أجل الأغراض السلمية في المجال النووي. |
Reconocemos la función que ejercen los países en desarrollo de ingresos medianos como proveedores y destinatarios de cooperación para el desarrollo. | UN | وننوه بالدور الذي تضطلع به البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون من أجل التنمية ومستفيدة منها. |
Una mayor cantidad de cooperación debería encauzarse a través de las instituciones multilaterales; | UN | وينبغي تحقيق المزيد من تدفقات التعاون من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف؛ |
Reconocemos la función que ejercen los países en desarrollo de ingresos medianos como proveedores y destinatarios de cooperación para el desarrollo. | UN | وننوه بالدور الذي تضطلع به البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون من أجل التنمية ومستفيدة منها. |
Como hemos comprobado en el caso de Tokelau, la cooperación de todos los interesados, en particular las Potencias administradoras, es fundamental. | UN | وكما رأينا في حالة توكيلاو، يمثل التعاون من جانب جميع المعنيين، ولا سيما الدول القائمة بالإدارة، أمرا حيويا. |
Los países de las Organización de la Conferencia Islámica seguirán tratando de lograr la cooperación de aquellos países que han apoyado el levantamiento del embargo de armas; | UN | ولسوف تواصل بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي السعي إلى التماس التعاون من جانب البلدان التي أيدت رفع حظر اﻷسلحة؛ |
Con miras a cumplir ese mandato en la forma más imparcial y efectiva, el Relator Especial procuró obtener la cooperación del Gobierno de Myanmar inmediatamente después de su nominación. | UN | ومن أجل النهوض بتلك الولاية بأقصى قدر من الحياد والفعالية، التمس المقرر الخاص فور تعيينه التعاون من حكومة ميانمار. |
A pesar de esta falta de cooperación del Estado Parte, el Comité procedió a determinar si se habían reunido las condiciones de admisibilidad conforme al Protocolo Facultativo. | UN | وشرعت اللجنة، رغم عدم التعاون من جانب الدولة الطرف، في التأكد من استيفاء شروط القبول بموجب البروتوكول الاختياري. |
Apoyo la intención del Embajador Tarasov de viajar al Iraq para recabar una mayor cooperación en la ejecución de su mandato. | UN | وأؤيد السفير تاراسوف في اعتزامه زيارة العراق والسعي إلى تأمين مزيد من التعاون من جانبه في تنفيذ ولايته. |
Desde ya pueden contar con toda la colaboración de mi delegación. | UN | ومن هذه اللحظة استطيع أن أؤكد لهم كل التعاون من جانب وفدي. |
El incremento en el volumen de actividades de ese tipo refleja una mayor conciencia de la ventaja comparativa de la cooperación técnica entre países en desarrollo (CTPD). | UN | والحجم المتزايد لهذه اﻷنشطة يشير الى وعي متزايد بما لهذا التعاون من ميزة مقارنة. |
D. Falta de cooperación por parte de los Estados y las entidades de la ex Yugoslavia | UN | انعدام التعاون من جانب دول وكيانات يوغوسلافيا السابقة |
Es indispensable la cooperación con las autoridades pertinentes para resolver la situación, con inclusión de la inmediata devolución de las personas secuestradas. | UN | وقد طُلب من السلطات المختصة التعاون من أجل إيجاد حل لتلك الحالة، بما في ذلك السماح بالعودة الفورية للمختطفين. |
El Japón opina que es importante esforzarse en ese sentido y pide a los países interesados que sigan cooperando al respecto. | UN | وتعتقد اليابان بأهمية بذل الجهود في هذا الاتجاه، وتطلب استمرار التعاون من جانب البلدان المعنية في هذا الشأن. |
Tomando nota de la importancia de cooperar en la prevención, la represión y la investigación de esos actos, | UN | وإذ تنوه إلى أهمية التعاون من أجل منع هذه اﻷعمال وقمعها والتحقيق فيها، |
Ya hemos comenzado a promover esta cooperación a través del nuevo Consejo de croatas de Bosnia, formado por líderes croatas en toda Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد بدأنا بالفعل تعزيز هذا التعاون من خلال المجلس البوسني الكرواتي الجديد، المشكل من الزعماء الكروات في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
Por consiguiente, celebramos el compromiso del Afganistán y sus vecinos inmediatos de ampliar la colaboración en favor de la paz, la seguridad y la prosperidad regionales. | UN | ولذلك نرحب بالتزام أفغانستان وجيرانها المباشرين بتعزيز التعاون من أجل تحقيق السلام والاستقرار والازدهار الإقليمي. |
Sobre todo, mis antepasados necesitaron cooperar en aras del bien común para poder sobrevivir. | UN | ولكن اﻷهم، هو أن أسلافي كانوا بحاجة الى التعاون من أجل تحقيق الصالح المشترك لكي يظلوا أحياء. |
Nigeria insta a los Estados Miembros a que cooperen para realizar este noble objetivo. | UN | ولذلك حث الدول الأعضاء على التعاون من أجل تحقيق هذا الهدف النبيل. |
Varios miembros expresaron interés en los resultados de esa labor y en colaborar en su perfeccionamiento futuro. | UN | وأعرب عدة أعضاء عن اهتمامهم بنتائج ذلك العمل ورغبتهم في التعاون من أجل زيادة تطويره. |