La Relatora Especial se reunió con algunos refugiados de Krajina en Belgrado. | UN | وقد التقت المقررة الخاصة ببعض من لاجئي كرايينا في بلغراد. |
Durante su examen de los informes, la Comisión se reunió con representantes del Secretario General, quienes proporcionaron información adicional. | UN | وأثناء نظر اللجنة الاستشارية في هذه التقارير، التقت اللجنة بممثلي اﻷمين العام الذين قدموا معلومات إضافية. |
Durante el examen del informe, la Comisión Consultiva se reunió con representantes del Secretario General, que proporcionaron información adicional. | UN | وخلال نظرها في التقرير، التقت اللجنة الاستشارية مع ممثلي الأمين العام الذين قدموا لها معلومات إضافية. |
Por ejemplo, la Experta independiente conoció a un individuo que había estado detenido durante períodos considerables de tiempo mientras se efectuaban comprobaciones de seguridad. | UN | فقد التقت الخبيرة المستقلة، مثلاً، بشخص احتجز لفترات طويلة بموجب أحكام الشهادة الأمنية. |
Durante su examen de los informes, la Comisión se entrevistó con representantes del Secretario General, quienes facilitaron información complementaria. | UN | وفي أثناء نظرها في التقارير، التقت اللجنة مع ممثلي اﻷمين العام الذين قدموا إليها معلومات إضافية. |
Muchas familias se reunieron durante esos acontecimientos, lo que demuestra que han desaparecido las fronteras y los muros que antes las separaban. | UN | وقد التقت خلال هذه المناسبات، أسر عديدة مما يبين أن الحدود واﻷسوار التي كانت تفصل بينها فيما مضى قد اختفت اﻵن. |
Además, se reunió con organismos especializados, órganos de las Naciones Unidas, organizaciones intergubernamentales y ONG. | UN | كما التقت بالوكالات المتخصصة وأجهزة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Durante su examen del informe, la Comisión se reunió con representantes del Director Ejecutivo, que proporcionaron información adicional. | UN | وقد التقت اللجنة أثناء نظرها في التقرير بممثلي المدير التنفيذي الذين قدموا للجنة معلومات إضافية. |
Durante su examen del informe, la Comisión Consultiva se reunió con representantes del Secretario General que le proporcionaron más información al respecto. | UN | وأثناء نظر اللجنة الاستشارية في التقرير، التقت بممثلي اﻷمين العام الذين قدموا إليها معلومات إضافية. |
Durante su examen del tema, la Comisión Consultiva se reunió con representantes del Secretario General, que le proporcionaron información adicional. | UN | وخلال نظرها في التقرير، التقت اللجنة الاستشارية بممثلين لﻷمين العام قدموا إلى اللجنة معلومات إضافية. |
En el curso del examen del informe, la Comisión Consultiva se reunió con representantes del Secretario General, que le suministraron información adicional. | UN | وأثناء نظر اللجنة الاستشارية في هذا التقرير، التقت بممثلي اﻷمين العام الذين قدموا إليها مزيدا من المعلومات. |
Durante su examen del informe, la Comisión Consultiva se reunió con representantes del Secretario General que suministraron información actualizada. | UN | وخلال نظرها في التقرير، التقت اللجنة الاستشارية بممثلين لﻷمين العام قاموا بتقديم معلومات مستكملة. |
Durante su examen de los informes, la Comisión Consultiva se reunió con representantes del Secretario General, que proporcionaron información adicional a la Comisión. | UN | وفي مجرى نظر اللجنة الاستشارية في هذين التقريرين، التقت بممثلين للأمين العام، زودوا اللجنة بمعلومات إضافية. |
En 2006 conoció a A.P., nacional búlgaro que estaba en Gambia por motivos de trabajo. | UN | وفي عام 2006، التقت السيد أ. ب.، وهو مواطن بلغاري، كان يزاول عمله في غامبيا. |
En este entorno de negros libres y esclavos que trabajaban codo a codo, Minty conoció a John Tubman, un negro libre con quien se casó en 1844. | TED | في هذا الجو المختلط للسود الأحرار والعبيد الذين يعملون جنباً إلى جنب، التقت مينتي بجون توبمان، وهو رجل أسود حُر تزوجته عام 1844. |
Ella conoció a su esposo con 15 años, cuando era camarera en una pequeña barbacoa en Michigan. | TED | التقت بزوجها عندما كانت في الخامسة عشر من عمرها وتعمل كنادلة في محل للمشويات بميتشغن. |
Además, la misión se entrevistó con muchos niños y adultos que recientemente habían escapado del Ejército de Resistencia del Señor. | UN | كما التقت البعثة بالكثير من الأطفال والكبار الذين هربوا مؤخراً من جيش المقاومة الرباني وأجرت مقابلات معهم. |
También se entrevistó con funcionarios del Ministerio de Relaciones Exteriores y representantes de ONG. | UN | كما التقت بمسؤولين من وزارة الشؤون الخارجية وممثلين عن المنظمات غير الحكومية. |
Las misiones también se reunieron con representantes de la OUA, las organizaciones no gubernamentales y los organismos de las Naciones Unidas que actúan en Burundi. | UN | كذلك التقت البعثتان ممثلي منظمة الوحدة اﻷفريقية، والمنظمات غير الحكومية، ووكالات اﻷمم المتحدة العاملة في بوروندي. |
Además se han reunido con los dirigentes de las facciones y los han exhortado a que garanticen que sus combatientes no hostiguen a civiles inocentes. | UN | كما التقت البعثة وفريق المراقبين العسكريين بزعماء فرادى الفصائل، وأهاب بهم ألا يستهدف مقاتلوهم المدنيين العزل. |
La patrulla fronteriza yugoslava se encontró con dos personas que no fueron identificadas. | UN | فقد التقت دورية الحدود اليوغوسلافية بشخصين مجهولي الهوية. |
La comisión vio a varios niños cuya salud mental estaba gravemente afectada por sus experiencias traumáticas. | UN | كما التقت عدة أطفال تأثرت صحتهم النفسية بشدة من الصدمات التي تعرضوا لها. |
Recientemente el grupo se ha reunido por vigésima primera vez, y me alegra decir que, incluso en su cuarto año, está funcionando bien. | UN | وقد التقت المجموعة مؤخرا للمرة الحادية والعشرين، ويسعدني أن أقول إنها، حتى في السنة الرابعة من إنشائها، تسير سيرا حسنا. |
Para una mujer, el último hombre que conoce es el estándar. | Open Subtitles | . بالنسبة للمرأه ، الرجال الذي التقت بهِ في الماضي هو المعيار |
Es donde se conocieron nuestras madres, ¿no? | Open Subtitles | أعني, هنا التقت أمهاتنا, صحيح ؟ |
Domitia I ha conocido a otra niña de 10 años también ataviada con las insignias esponsales. | TED | وقد التقت دوميتيا أخرى ذات العشر سنوات من العمر وخرجت أيضاً متزينة بشارة الخطوبة. |
Con ese fin, la Oficina celebró una reunión con representantes de la dirigencia política albanesa en Kosovo y sigue en comunicación con el Ministerio de Justicia de Serbia. | UN | ولذلك الغرض، التقت المفوضية بممثلي القيادة السياسية ﻷلبان كوسوفو، وهي تواصل تبادل الرسائل مع وزارة العدل الصربية. |
Según sus propias fuentes, este Comité ha comenzado sus deliberaciones y se habrá reunido con todos los partidos políticos principales para principios del mes próximo cuando el Partido Indepen-dentista comparezca, respondiendo a una invitación que se le cursara. | UN | واستنادا الى مصادر من اللجنة ذاتها، بدأت اللجنة عملها فعلا، وستكون مع بداية الشهر القادم قد التقت بجميع اﻷحزاب السياسية الرئيسية، بما فيها حزب الاستقلال الذي سيستجيب لدعوة تصدر اليه في هذا الصدد. |
También se había reunido con los jefes de la Unión Africana, la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo y la Liga de los Estados Árabes. | UN | كما التقت البعثة برؤساء الاتحاد الأفريقي، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وجامعة الدول العربية. |