ويكيبيديا

    "التقدم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los progresos
        
    • progreso
        
    • los avances
        
    • los adelantos
        
    • avance
        
    • avanzando
        
    • avanzar
        
    • los logros
        
    • adelanto
        
    • presentar
        
    • progresando
        
    • marcha
        
    • progresar
        
    • desarrollo
        
    • de progresos
        
    los progresos sustanciales en el arreglo de conflictos en algunas regiones se contradicen con un dramático empeoramiento de la situación de la seguridad en otras. UN ويتناقض التقدم الكبير المحرز في تسوية الصراعات في بعض المناطق مع ما تشهده الحالة اﻷمنية في مناطق أخرى من تدهور مروع.
    los progresos realizados en ese sentido han sido muy diversos y continuarán determinando los programas de actividades económicas, por lo menos a mediano plazo. UN إلا أن التقدم المحرز على ذلك الدرب كان متباينا وستظل البرامج الاقتصادية تحدد تبعا له على اﻷقل في اﻷجل المتوسط.
    Nos complacen los progresos logrados hasta ahora en el debate sobre este tema del programa. UN لقد سرنا التقدم المحرز حتى اليوم في مناقشة هذا البند من جدول اﻷعمال.
    El avance de los primeros contribuye determinantemente al progreso de la segunda. UN ويسهم تحقيق التقدم في أولهما في إحراز التقدم في ثانيهما.
    En términos normativos este es uno de los avances más importantes de las reformas constitucionales para consolidar la democracia en El Salvador. UN وكقاعدة فإن هذا يعد واحدا من أهم أوجه التقدم التي تحققها اﻹصلاحات الدستورية من أجل تدعيم الديمقراطية في السلفادور.
    Por otra, los extremistas violentos están tratando de destruir los progresos que ya hemos logrado. UN ومن ناحية أخرى، يحاول المتطرفون من مستخدمي العنف أن يحطموا التقدم الذي أحرزناه.
    Teniendo presente también la recomendación de la Conferencia Mundial de que la Comisión examine anualmente los progresos realizados hacia tal fin, UN وإذ تضع أيضا في اعتبارها توصية المؤتمر العالمي بأن تستعرض اللجنة سنويا التقدم المحرز في تحقيق هذه الغاية،
    Algunos se inclinaron más bien por la definición de metas cuantificables que permitirían evaluar los progresos reales alcanzados en diez años. UN وفضﱠل بعض الممثلين تحديد أهداف قابلة للقياس الكمي تجعل من الممكن تقييم التقدم الفعلي المحرز في ١٠ سنوات.
    Los consultores también evaluarán los progresos realizados en el proceso de fortalecimiento institucional. UN وسيقوم الخبيران الاستشاريان أيضا بتقييم التقدم المحرز في عملية التعزيز المؤسسي.
    i) Comunicar los progresos, los logros y los compromisos para el futuro; UN ' ١ ' اﻹبلاغ عن التقدم المحرز، والانجازات، والالتزامات المقبلة؛
    Esperamos que los progresos conseguidos faciliten la conclusión de los trabajos el año próximo. UN ونأمل أن يؤدي التقدم المحرز الى تيسير اتمام العمل في العام القادم.
    En este terreno nos vemos obligados a constatar que los progresos logrados son decepcionantes. UN وفي هذا الصدد نحن مضطرون الى التعليق بأن التقدم المحرز مخيب لﻵمال.
    La Junta reitera su recomendación, habida cuenta de los progresos insuficientes logrados en esa esfera. UN وأكد المجلس مجددا توصيته في ضوء التقدم غير الكافي المحرز في هذا الميدان.
    Por lo tanto, es oportuno que esta Asamblea examine ahora los progresos realizados en relación con esos objetivos. UN ومن المناسب إذن أن تنظر هذه الجمعية اﻵن في التقدم المحرز في تحقيق هذه اﻷهداف.
    Consciente de que todos tienen derecho a disfrutar del progreso científico y de sus aplicaciones, UN وإذ تدرك أن لكل انسان الحق في أن يتمتع بفوائد التقدم العلمي وبتطبيقاته،
    Por lo tanto, el progreso tendrá que venir desde adentro, como resultado de un equilibrio entre intereses divergentes y consideraciones políticas. UN وبالتالي فإن التقدم يجب أن يأتي من الداخل، وأن يكون نتيجة عملية موازنة بين مختلف المصالح والاعتبارات السياسية.
    Observamos con honda preocupación la falta de progreso hacia la solución del problema de Chipre durante este año. UN ونحن نلاحظ بقلق بالغ افتقارا كاملا إلى التقدم صوب حل للمشكلة القبرصية خلال هذا العام.
    Se prepararán directrices para la supervisión eficiente de los avances logrados en el plano nacional. UN وسيتم اعداد مبادئ توجيهية لكي يتم رصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني بكفاءة.
    Aunque los avances logrados son considerables, queda todavía mucho por hacer, especialmente en lo tocante a la deuda de muchos países africanos. UN ورغم التقدم الكبير المحرز، يظل هناك الكثير مما يجب عمله، لا سيما فيما يتعلق بديون كثير من البلدان الافريقية.
    Sin embargo, los países industrializados controlan los adelantos científicos y los países del tercer mundo carecen de capacidad para desarrollar la tecnología. UN بيد أن البلدان المصنعة هي التي تسيطر على أوجه التقدم العلمي وبلدان العالم الثالث تفتقر إلى القدرة على تنميتها.
    Es esencial que continuemos avanzando hacia la eliminación de las armas nucleares. UN وثمة أهمية بالغة لمواصلة التقدم نحو القضاء على اﻷسلحة النووية.
    El objetivo general es avanzar hacia una auténtica asociación social en apoyo de los esfuerzos comunes en pro del desarrollo sostenible. UN والهدف الشامل في هذا الصدد هو التقدم نحو مشاركة اجتماعية حقيقية دعما للجهود المشتركة المبذولة لصالح التنمية المستدامة.
    África sigue esperando la creación de un contexto económico internacional que favorezca el adelanto de sus esfuerzos destinados a luchar contra la pobreza. UN ولا تزال أفريقيا في انتظار إيجاد سياق اقتصادي دولي يمكّنها من إحراز التقدم في جهودها المبذولة لشن الحرب على الفقر.
    Elimina el seguimiento manual de los informes provisionales y finales que deben presentar los becarios. UN يلغي التعقب اليدوي لتقارير التقدم المرحلية والتقارير الختامية التي يتعين أن يقدمها الزميل.
    Nunca se insistirá demasiado en la importancia de la voluntad política a todos los niveles para seguir progresando en esta esfera. UN ولا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية على اﻹرادة السياسية التي لا غنى عنها على جميع المستويات ﻹحراز التقدم.
    Desde luego, las barreras económicas siguen sostenidas por manos atávicas que procuran invertir la ola y detener la marcha del progreso económico mundial. UN ومما لا شك فيه أنه لا تزال قوى رجعية تقيم الحواجز الاقتصادية بغية عكس التيار وإيقاف مسيرة التقدم الاقتصادي العالمي.
    Aunque debemos emprender el programa ambicioso que acabo de bosquejar, también debemos progresar en lo que se refiere a las armas convencionales. UN وبينما يجب علينا أن نتناول البرنامج الطموح الذي حددته توا، يجب علينا أيضا أن نحرز التقدم بشأن اﻷسلحة التقليدية.
    Los esfuerzos sostenidos en todas las esferas de la Carta son fundamentales para la realización de progresos amplios y sostenidos. UN وبَذْل جهد مستمر عبر كل المجالات التي يتطرق إليها الميثاق مسألة جوهرية لتحقيق التقدم الدائم والواسع النطاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد