Se insta a los Estados que hayan formulado reservas a esos artículos a que estudien la posibilidad de retirarlas. | UN | وتُحث الدول التي أبدت تحفظات على هذه المواد على النظر في المبادرة إلى سحبها. |
Los Estados que han formulado reservas deben seguir examinándolas con miras a retirarlas. | UN | وينبغي أن تواصل الدول التي أبدت تحفظات عليها إعادة النظر فيها بغية سحبها. |
Las penas de encarcelamiento se cumplirán en Rwanda o en alguno de los Estados designados por el Tribunal Internacional para Rwanda de una lista de Estados que hayan indicado al Consejo de Seguridad que están dispuestos a aceptar a los condenados. | UN | تمضى مدة السجن في رواندا أو في أي دولة واردة في قائمة الدول التي أبدت لمجلس اﻷمن استعدادها لقبول اﻷشخاص المحكوم عليهم، الذين تعينهم المحكمة الدولية لرواندا. |
El Gobierno también tiene relaciones de asociación y cooperación con aquellos gobiernos que han manifestado interés por aunar esfuerzos para hacer frente a la amenaza del terrorismo. | UN | ودخلت الحكومة أيضا في علاقات شراكة وتعاون مع الحكومات التي أبدت اهتماما بالجهود المشتركة المبذولة للتصدي لخطر الإرهاب. |
Es de notar que los gobiernos que han expresado una voluntad de apoyar esta idea también opinan así. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الحكومات التي أبدت بعض الاستعداد لدعم هذه الفكرة تشاطر نفس الرأي. |
Por favor, permítaseme expresar, en nombre del Gobierno de China, nuestras sinceras gracias a todos los países que han demostrado interés y han dado su apoyo. | UN | واسمحوا لي أن أعبر بالنيابة عن حكومة الصين، عن شكرنا العميق لجميع تلك البلدان التي أبدت الاهتمام وقدمت الدعم. |
Cuando una enmienda entre en vigor, será vinculante para los Estados parte que hayan expresado su consentimiento al respecto. | UN | ويصبح التعديل الذي دخل حيز النفاذ ملزما للدول الأطراف التي أبدت قبولها الالتزام به. |
Los demás Estados Partes no estarán obligados por el párrafo 1 del presente artículo ante ningún Estado Parte que haya formulado esa reserva. | UN | وتصبح الدول اﻷطراف اﻷخرى غير ملزمة بالفقرة ١ من هذه المادة تجاه الدولة الطرف التي أبدت هذا التحفظ. |
Tras dicha constatación, el Estado o la organización internacional que hayan formulado la reserva deberán tomar las disposiciones que correspondan. | UN | وبعد هذا الاستنتاج، يتعين على الدولة أو المنظمة الدولية التي أبدت التحفظ أن تتخذ الإجراءات اللازمة. |
El Estado o la organización internacional que hayan formulado la reserva deberán tomar las disposiciones que correspondan. | UN | وإذا حدث هذا الاستنتاج، وجب على الدولة أو المنظمة الدولية التي أبدت التحفظ أن تستخلص النتائج المترتبة عليه. |
Los Estados que no lo hayan hecho todavía deberían ratificar la Convención, y los que hayan formulado reservas deberían eliminarlas. | UN | وينبغي للدول التي لم تصدق على الاتفاقية القيام بذلك، في حين ينبغي للدول التي أبدت تحفظات أن تسحب هذه التحفظات. |
Los países nórdicos exhortan a los Estados que han formulado reservas a que las examinen nuevamente y, si es posible, que las retiren. | UN | وبناء على ذلك، فإن بلدان الشمال اﻷوروبي ترجو الدول اﻷعضاء التي أبدت تحفظات أن تعيـد النظر فيها وأن تقـوم، إذا أمكن، بسحبها. |
El Comité considera que los Estados partes que han formulado reservas a la Convención tienen ciertas opciones a su alcance. | UN | ٧١ - ترى اللجنة أن الدول اﻷطراف التي أبدت تحفظات على الاتفاقية أمامها بعض الخيارات المفتوحة. |
Las penas de encarcelamiento se cumplirán en Rwanda o en alguno de los Estados designados por el Tribunal Internacional para Rwanda de una lista de Estados que hayan indicado al Consejo de Seguridad que están dispuestos a aceptar a los condenados. | UN | تمضى مدة السجن في رواندا أو في أي دولة واردة في قائمة الدول التي أبدت لمجلس اﻷمن استعدادها لقبول اﻷشخاص المحكوم عليهم، الذين تعينهم المحكمة الدولية لرواندا. |
Nuevamente, damos las gracias a las delegaciones que han manifestado su interés en el éxito de la conferencia y han expresado su intención de participar activamente en ella. | UN | ومرة أخرى، نقدم الشكر للوفود التي أبدت اهتمامها بنجاح المؤتمر وأعربت بالفعل عن اعتزامها أن تشارك مشاركة فعالة. |
LISTA DE LAS NUEVAS ORGANIZACIONES que han expresado SU DESEO | UN | قائمة بالمنظمات الجديدة التي أبدت رغبتها في قبولها |
También hacemos extensiva nuestra gratitud a las delegaciones que han demostrado su comprensión y su flexibilidad durante las negociaciones sobre este proyecto de resolución. | UN | كما نتوجه بالشكر للوفود التي أبدت تفهما ومرونة خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار هذا. |
Esto abarca a los Estados que hayan expresado su intención de participar en ella. | UN | ويتألف من الدول التي أبدت عزمها على المشاركة في المنبر. |
La DCI recomienda a la Asamblea General que, como cuestión de procedimiento, examine únicamente los informes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre los que haya formulado comentarios la DCI, a menos que quepa atribuir a ésta los retrasos en la presentación de los comentarios. | UN | وتوصي الوحدة الجمعية العامة، من منطلق اجرائي، ألا تنظر إلا في تقارير مكتب المراقبة الداخلية التي أبدت الوحدة تعليقاتها عليها ما لم يكن التأخر في إبداء التعليقات ناجما عن الوحدة نفسها. |
En este marco, quisiera agradecer a aquellos países, y particularmente a los Estados Unidos, por el interés que mostraron acerca de la situación de dichos jóvenes. | UN | وفي هذا السياق أود أن أشكر البلدان التي أبدت اهتماما بحالة أولئك الشبان، ولا سيما الولايات المتحدة. |
Los países que manifestaron su oposición deberían reconsiderar su posición. | UN | ويتعين على البلدان التي أبدت اعتراضها أن تعيد النظر في موقفها. |
Al mismo tiempo, queremos dar las gracias a las delegaciones que han mostrado flexibilidad y apoyo en el debate de la propuesta. | UN | كما نود أن نشكر جميع الوفود التي أبدت مرونة وتأييدا في المناقشات التي أجريت بشأن الاقتراح. |
Deseaba dar las gracias a las delegaciones que habían expresado su preferencia por la ciudad de Bonn y a las delegaciones de los otros países que se habían ofrecido a acoger la secretaría de la Convención por aceptar los procedimientos oficiosos a que se había recurrido para llegar a un consenso. | UN | وأعرب عن شكره للوفود التي أبدت تفضيلها لمدينة بون وكذلك وفود البلدان اﻷخرى التي عرضت استضافة أمانة الاتفاقية لقبولها باﻹجراءات غير الرسمية التي تم اتباعها للتوصل إلى موقف بتوافق اﻵراء. |
La oradora insta a todos los Estados que expresaron reservas con respecto a la Convención a que consideren la posibilidad de retirarlas. | UN | وناشدت الدول التي أبدت تحفظات على الاتفاقية أن تنظر في ما إذا كـان يمكنها سحب هـذه التحفظات. |
Dado el limitado número de plazas, se invitará, con carácter prioritario, a las delegaciones que hayan manifestado interés en celebrar en un futuro reuniones similares en sus países. | UN | ونظرا للعدد المحدود من الأماكن، فإن الدعوات ستذهب على سبيل الأولوية إلى تلك الوفود التي أبدت اهتماما بعقد مثل هذه الدورات، في بلدانها في المستقبل. |
Varios asistentes al Seminario refirieron graves casos de discriminación racial al amparo de la utilización de la libertad de expresión y solicitaron que los Estados Partes de la Convención que formularon reservas al artículo 5, las retiraran. | UN | وذكر عدد من المشاركين حالات خطيرة تنطوي على تمييز عنصري مُتَخَفﱢ تحت قناع حرية التعبير، وطلبوا إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي أبدت تحفظات بشأن المادة ٥ أن تسحب تلك التحفظات. |