ويكيبيديا

    "التي أوصى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recomendadas por
        
    • que recomienda
        
    • recomendados por
        
    • recomendó
        
    • recomendado por
        
    • ha recomendado que
        
    • que se recomendaron
        
    • que había recomendado
        
    • que han sido aprobadas
        
    • que recomendaba
        
    • recomendada por
        
    • cuales había recomendado
        
    En esa misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que aplicara las medidas recomendadas por el Grupo de Trabajo a ese respecto. UN وفي القرار ذاته، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التدابير التي أوصى بها الفريق العامل في هذا الشأن.
    Las medidas recomendadas por la OSSI para combatir la ineficiencia podrían suponer unas economías anuales de alrededor de 3 millones de dólares. UN والخطوات التي أوصى بها المكتب لعلاج جوانب القصور من شأنها أن تحقق وفورات تقدر بحوالي 3 ملايين دولار سنويا.
    Invito ahora a los miembros a considerar la lista de temas que recomienda la Mesa para su examen en sesión plenaria. UN واﻵن أدعو اﻷعضاء الى الانتقال الى قائمة البنود التي أوصى مكتب الجمعية بالنظر فيها في جلسات عامة.
    Invito a los miembros a pasar a la lista de temas que recomienda la Mesa para que sean estudiados en sesión plenaria bajo todos los epígrafes pertinentes. UN وأدعو الأعضاء إلى الانتقال إلى قائمة البنود التي أوصى المكتب بالنظر فيها خلال جلسة عامة تحت كل العناوين ذات الصلة.
    RESUMEN DE LOS CAMBIOS EN EL SISTEMA DE PENSIONES recomendados por LA JUNTA UN ملخص التغييرات التي أوصى المجلس بإجرائها في نظام المعاشات التقاعدية
    En consecuencia, ha comenzado a examinar una resolución para autorizar la ampliación del mandato actual de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo, conforme lo recomendó el Secretario General en ese informe. UN وبناء عليه، فقد بدأ الآن النظر في اتخاذ قرار يخول توسيع نطاق الولاية الحالية لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفقا للمبادئ التي أوصى بها الأمين العام في ذلك التقرير.
    El mapa provisional de las provincias recomendado por los Copresidentes se reproduce en el anexo II. UN وتستنسخ في المرفق الثاني أدناه الخريطة المؤقتة لﻷقاليم التي أوصى بها الرئيسان المشاركان.
    El Presidente (habla en árabe): Pasaremos ahora a la lista de temas que la Mesa ha recomendado que se asignen a la Primera Comisión bajo todos los epígrafes correspondientes. UN الرئيس: ننتقل الآن إلى قائمة البنود التي أوصى المكتب بإحالتها إلى اللجنة الأولى، تحت كل العناوين ذات الصلة.
    Las políticas y contramedidas que se recomendaron en esas reuniones han sido ulteriormente apoyadas por la Comisión, y serán examinadas por la Asamblea General en su período extraordinario de sesiones sobre fiscalización de drogas, que se celebrará en 1998. UN وأيدت اللجنة في وقت لاحق السياسات والتدابير المضادة التي أوصى بها هذان الاجتماعان، وستنظر فيهما أيضا الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية بشأن مكافحة المخدرات التي ستعقد في عام ١٩٩٨.
    Ntakije le pidió que le informara sobre si se habían tomado las medidas que había recomendado. UN وطلب منه نتاكيجي أن يبلغه إن كانت التدابير التي أوصى بها قد نفذت.
    Según la información de que dispone el ICPAK, estas tasas recomendadas por el Banco Central de Kenya parecen arbitrarias. UN ويرى المعهد الكيني للمحاسبين العامين المعتمدين أن هذه المعدلات التي أوصى بها بنك كينيا المركزي عشوائية.
    :: El examen de disposiciones recomendadas por la Conferencia Internacional del Trabajo sobre el Umbral de Protección Social. UN :: النظر في الأحكام التي أوصى بها مؤتمر العمل الدولي حول الحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
    Cabe observar que ello está en línea con las actividades recomendadas por el Secretario General en relación a la aplicación del Programa de Acción Mundial. UN وأود أن أشير إلى أن هذا يتماشى مع اﻷنشطة التي أوصى بها اﻷمين العام بخصوص تنفيذ برنامج العمل العالمي.
    Muchas de sus recomendaciones brindan directrices que sólo sirven como indicadores de las orientaciones que recomienda el Grupo. UN والعديد من توصياته تعطي توجيها يمكن أن يكون مجرد إرشادات نحو الاتجاهات التي أوصى بها الفريق.
    No obstante, la mayor parte de sus reformas estructurales son muy similares a las que recomienda el FMI para los otros países azotados por la crisis. UN وتستثنى من ذلك ماليزيا التي ليس لديها برنامج مع الصندوق، على أن معظم إصلاحاتها الهيكلية شبيهة جدا بالإصلاحات التي أوصى بها الصندوق للبلدان الأخرى المصابة بالأزمة.
    Ahora bien, observa con preocupación la afirmación de la Oficina, a propósito de los derroches y fraudes que ha descubierto, que las medidas que recomienda, de ser aplicadas, ahorrarían a la Organización aproximadamente 37 millones de dólares estadounidenses. UN على أنه أشار مع القلق إلى ما ذكره المكتب، فيما يتعلق بما كشف عنه من تبديد وغش، إلى أن الإجراءات التي أوصى بها سوف توفر على المنظمة، إذا ما نفذت، نحو 37 مليون دولار.
    Invito a los miembros a que pasen a la lista de los temas recomendados por la Mesa para el examen en sesión plenaria. UN أدعو اﻷعضاء إلى الانتقال إلى قائمة البنود التي أوصى المكتب بالنظر فيها في الجلسة العامة.
    A. Principios y plan de acción recomendados por el Grupo Superior de Expertos sobre UN ألف - المبادئ وخطة العمل التي أوصى بها فريق كبار الخبراء المعني
    i) El número de proyectos de gestión de la deuda recomendados por la UNCTAD que se ejecuten en países en desarrollo; UN عدد مشاريع إدارة الديون التي أوصى بها اﻷونكتاد والتي تنفذ في البلدان النامية؛
    Entre paréntesis (a partir de 1995) figuran los años en que la Junta recomendó a la Administración que: UN والسنوات المبينة بين قوسين بداية من عام 1995 هي السنوات التي أوصى المجلس فيها بأن تقوم المفوضية بما يلي:
    Dadas las circunstancias, la Comisión Consultiva, a la vez que tomó nota del porcentaje recomendado por el Secretario General, estimó que cualquiera que fuese el porcentaje aprobado por la Asamblea General, debía considerarse como un valor preliminar. UN وفي هذه الظروف، وفي حين تحيط اللجنة الاستشارية علما بالنسبة المئوية التي أوصى بها اﻷمين العام، فإنها رأت أنه ينبغي النظر إلى أي نسبة مئوية توافق عليها الجمعية العامة بوصفها خطوة أولى.
    Además, cuando el Grupo ha recomendado que no se indemnicen las cantidades de principal reclamadas, se recomienda que no se indemnicen los intereses reclamados en relación con esas cantidades. UN كما أنه في الحالات التي أوصى فيها الفريق بعدم دفع تعويض عن أصول المبالغ المطالب بها، يوصى بعدم دفع أي تعويض عن الفائدة المطالب بها عن أصول تلك المبالغ.
    De los 91 puestos que se recomendaron en el segundo informe Brahimi, ya se han cubierto 73, que incluyen 40 nombramientos permanentes y 33 temporales, pendientes éstos de un examen de los candidatos. UN وشُغلت 73 وظيفة بالفعل، من بين الـ 91 وظيفة التي أوصى بها تقرير الإبراهيمي الثاني، ومنها 40 وظيفة تُشغل بصفة دائمة، و 33 تشغل بصفة مؤقتة إلى حين استعراض مقدمي الطلبات.
    15. El Grupo Asesor pasó revista a los talleres y seminarios para los que había recomendado asistencia financiera en su último período de sesiones. UN 15- استعرض الفريق الاستشاري حلقات العمل والحلقات الدراسية التي أوصى في دورته الأخيرة بتقديم المساعدة المالية إليها.
    Esta práctica concordaba con la distribución de recursos que recomendaba la Junta Ejecutiva para el plan de trabajo. UN وذلك يتمشى مع خطة عمل توزيع الموارد التي أوصى بها المجلس التنفيذي.
    La lista final recomendada por el Grupo de Trabajo es fundamentalmente la misma que la elaborada en el 56º período de sesiones. UN فالقائمة النهائية التي أوصى بها الفريق العامل هي، في جوهرها، نفس تلك التي أعدت في الدورة السادسة والخمسين.
    9. El Grupo Asesor examinó los cursillos y seminarios respecto de los cuales había recomendado prestar asistencia financiera en su sexto período de sesiones. UN 9- استعرض الفريق الاستشاري حلقات العمل والحلقات الدراسية التي أوصى لها بمساعدة مالية في دورته السادسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد