No ocurre así con algunas de las actividades propuestas por el Secretario General en la esfera política, que sobrepasan los mandatos aprobados. | UN | وليس هذا هو الحال بالنسبة لعدد من اﻷنشطة التي اقترحها اﻷمين العام في المجال السياسي، التي تتجاوز الولايات المعتمدة. |
En estas circunstancias, mi delegación piensa que deben considerarse las enmiendas propuestas por la delegación de Trinidad y Tabago. | UN | وفـــي ظـــل هـــذه الظروف، يرى وفد بلدي أن التعديلات التي اقترحها وفد ترينيداد وتوباغو ينبغي دراستها. |
Su delegación no apoya las enmiendas propuestas por el representante de Gambia. | UN | وأعرب عن عدم تأييد وفده للتعديلات التي اقترحها ممثل غامبيا. |
Estábamos dispuestos a aceptar los 23 países propuestos por el Embajador O ' Sullivan para ser miembros en 1993. | UN | وكنا على استعداد لقبول البلدان الثلاثة والعشرين التي اقترحها السفير أوسيلفيان لعضوية المؤتمر في عام ١٩٩٣. |
El Sr. Crvenkovski no aceptaba el proceso en dos fases propuesto por el Sr. Papoulias. | UN | ولم يقبل السيد كرفنكوفسكي العملية ذات المرحلتين التي اقترحها وزير الخارجية السيد بابولياس. |
No obstante, la propuesta del Presidente sería aceptable sin la adición al párrafo 1 propuesta por el representante de Cuba, que haría el texto ambiguo. | UN | وقال إنه يمكن مع ذلك قبول اقتراح الرئيس بدون الاضافة التي اقترحها ممثل كوبا على الفقرة اﻷولى التي تجعل النص غامضا. |
La Comisión Consultiva no recomienda ninguna reducción de las estimaciones propuestas por el Secretario General. | UN | ولا توصي اللجنة الاستشارية بإجراء أي تخفيض في التقديرات التي اقترحها اﻷمين العام. |
Aprueba las modificaciones propuestas por el Sr. Ban y el Sr. Pocar. | UN | وأضافت أنها توافق على التعديلات التي اقترحها السيدان بان وبوكار. |
Desea que el texto pueda ser aprobado por consenso, tras el rechazo de las enmiendas propuestas por la Unión Europea. | UN | وأضاف أنه يأمل في أن يُعتمد نص المشروع بتوافق اﻵراء بعد رفض التعديلات التي اقترحها الاتحاد اﻷوروبي. |
Se señaló que las conclusiones propuestas por su Presidente no estaban terminadas aún. | UN | وما زال يتعين وضع النتائج التي اقترحها رئيسه في صورتها النهائية. |
Las medidas de descentralización y de delegación de atribuciones propuestas por el Secretario General merecen aprobación. | UN | وقال السيد مايغا إنه يؤيد تدابير إحلال اللامركزية وتفويض السلطة التي اقترحها اﻷمين العام. |
Los Jefes de Estado acogieron con beneplácito ese mensaje, y manifestaron su apoyo a las medidas propuestas por los Ministros. | UN | وقد تلقى رؤساء حكومات الكمنولث الرسالة بحرارة؛ وأعربوا عن تأييدهم لﻹجراءات التي اقترحها الوزراء. |
La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben los puestos propuestos por el Secretario General. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إنشاء هذه الوظائف التي اقترحها الأمين العام. |
V. TEXTO DEL PROYECTO DE ARTICULOS, EN EL QUE SE INCLUYEN LOS CAMBIOS propuestos por el RELATOR | UN | نص مشاريع المواد شاملا التغييرات التي اقترحها المقرر الخاص |
En el informe se examinaban los diversos regímenes de responsabilidad propuestos por el Relator Especial en sus informes anteriores. | UN | واستعرض التقرير النظم المختلفة المتعلقة بالمسؤولية التي اقترحها المقرر الخاص في تقاريره السابقة. |
Dice que los Estados Miembros de las Naciones Unidas apoyan plenamente el proceso de reforma gradual propuesto por el Secretario General Annan. | UN | فهو يقول إن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تؤيد تأييدا تاما عملية اﻹصلاح التطويري التي اقترحها اﻷمين العام عنان. |
El Gobierno de Marruecos aceptó el primer plan propuesto por el antiguo Enviado Personal, pero ese plan fue rechazado categóricamente por Argelia. | UN | وقد قبلت حكومة بلده الخطة الأولى التي اقترحها المبعوث الشخصي السابق، إلا أن الجزائر رفضت تلك الخطة رفضا قاطعا. |
Ahora voy a referirme brevemente al conjunto de reformas propuesto por el Secretario General. | UN | اسمحوا لي اﻵن أن أتناول بإيجاز مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة، التي اقترحها اﻷمين العام. |
La Corte hace notar la redacción de la pregunta presentada por el Consejo es muy distinta de la propuesta por el Secretario General. | UN | وسوف تشير المحكمة إلى أن صيغة السؤال الذي عرضه المجلس تختلف إلى حد ما عن تلك التي اقترحها اﻷمين العام. |
La redacción que propone el representante de Turquía es demasiado vaga para ofrecer garantías efectivas a los Estados que puedan verse afectados. | UN | أما الصيغة التي اقترحها ممثل تركيا فهي من الغموض بحيث أنها لا توفر أي ضمانات فعالة للدول المحتمل تأثرها. |
El plan que propuso el Secretario General para aplicar la Declaración del Milenio, constituye una buena base para la labor de la Asamblea General. | UN | والخطة التفصيلية التي اقترحها الأمين العام لتنفيذ إعلان الألفية توفر أساسا جيدا لعمل الجمعية العامة. |
Mi delegación aprovecha esta oportunidad para reiterar su apoyo al conjunto de reformas que ha propuesto el Secretario General. | UN | ويغتنم وفد بلدي هذه الفرصة ليعرب ثانية عن دعمه لمجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي اقترحها اﻷمين العام. |
Celebramos el acuerdo logrado sobre elementos clave del conjunto de medidas de reforma presentado por el Secretario General. | UN | ورحبنا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن العناصر اﻷساسية لمجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي اقترحها اﻷمين العام. |
El cuestionario incluyó preguntas sugeridas por el Grupo de Washington, e incluyó cuatro preguntas adicionales utilizadas en el censo de 2000. | UN | واختبر الاستبيان البنود التي اقترحها فريق واشنطن، بما في ذلك أربعة أسئلة إضافية استخدمت في تعداد عام 2000. |
Algunas delegaciones sugirieron que era necesario establecer una distinción clara entre los principios sugeridos por el Grupo y la redacción que, de hecho, éste utilizó. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن من الضروري التمييز بوضوح بين المبادئ التي اقترحها الفريق والعبارات الفعلية التي استخدمها. |
Su delegación apoya la lista de exclusiones sugerida por el grupo especial. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد قائمة الاستبعادات التي اقترحها الفريق المخصص. |
Otra delegación observó que los memorandos de entendimiento que había propuesto también deberían incluir un calendario de pagos. | UN | ولاحظ وفد آخر أن مذكرات التفاهم التي اقترحها ينبغي أن تتضمن كذلك جدولا زمنيا للدفع. |
Apoya el texto sugerido por el representante del Canadá. | UN | وإن الوفد يؤيد الصياغة التي اقترحها ممثل كندا. |
El Ministerio de Salud aún no ha tomado una decisión acerca de la puesta en practica de las medidas recomendadas por el equipo asesor. | UN | ولم تتخذ وزارة الصحة بعد قرارا بشأن تنفيذ التدابير التي اقترحها الفريق الاستشاري. |